HRVATSKI SABOR

91

Na temelju članka 89. Ustava Republike Hrvatske, donosim

ODLUKU

O PROGLAŠENJU ZAKONA O POTVRĐIVANJU OKVIRNOG UGOVORA O ZAJMU BROJ F/P 1725 (2010) IZMEĐU REPUBLIKE HRVATSKE I RAZVOJNE BANKE VIJEĆA EUROPE ZA PROJEKT DOGRADNJE I OBNOVE ZATVORA U ZAGREBU

Proglašavam Zakon o potvrđivanju Okvirnog ugovora o zajmu broj F/P 1725 (2010) između Republike Hrvatske i Razvojne banke Vijeća Europe za projekt dogradnje i obnove Zatvora u Zagrebu, koji je Hrvatski sabor donio na sjednici 28. rujna 2012. godine.

Klasa: 011-01/12-01/120

Urbroj: 71-05-03/1-12-2

Zagreb, 4. listopada 2012.

Predsjednik

Republike Hrvatske

Ivo Josipović, v. r.

ZAKON

O POTVRĐIVANJU OKVIRNOG UGOVORA O ZAJMU BROJ F/P 1725 (2010) IZMEĐU REPUBLIKE HRVATSKE I RAZVOJNE BANKE VIJEĆA EUROPE ZA PROJEKT DOGRADNJE I OBNOVE ZATVORA U ZAGREBU

Članak 1.

Potvrđuje se Okvirni ugovor o zajmu broj F/P 1725 (2010) između Republike Hrvatske i Razvojne banke Vijeća Europe za Projekt dogradnje i obnove Zatvora u Zagrebu, potpisan 26. listopada 2011. u Zagrebu i 4. studenog 2011. u Parizu, u izvorniku na engleskom jeziku.

Članak 2.

Tekst Okvirnog ugovora iz članka 1. ovoga Zakona, u izvorniku na engleskom jeziku i u prijevodu na hrvatski jezik, glasi:

F/P 1725 (2010)

FRAMEWORK LOAN AGREEMENT BETWEEN REPUBLIC OF CROATIA AND COUNCIL OF EUROPE DEVELOPMENT BANK FOR THE PROJECT EXTENSION AND REHABILITATION OF THE ZAGREB PRISON

The REPUBLIC OF CROATIA, represented by the Ministry of Finance, (hereinafter called the Borrower), on the one hand,

and

The COUNCIL OF EUROPE DEVELOPMENT BANK, International Organisation, Paris (hereinafter called the CEB), on the other hand,

■ Having regard to the application submitted by the Member Government of the Republic of Croatia dated November 3rd, 2010,

■ Having regard to the Third Protocol to the General Agreement on Privileges and Immunities of the Council of Europe,

■ Having regard to CEB’s Overall policy framework for loan and project financing (hereinafter, the Loan Policy), adopted by CEB Administrative Council’s Resolution 1495 (2006), and subsequently amended by CEB Administrative Council’s Resolutions 1522 (2009) and 1530 (2010),

■ Having regard to CEB’s Environmental Policy adopted by CEB Administrative Council’s Resolution 1530 (2010) (hereinafter, the Environmental Policy),

■ Having regard to CEB’s Procurement Guidelines adopted by CEB Administrative Council’s on 21 September 2000 and subsequently amended on 27 October 2004 (hereinafter, the Procurement Guidelines),

■ Having regard to CEB’s Loan Regulations adopted by CEB Administrative Council’s Resolution 1495 (2006) and subsequently amended by CEB Administrative Council’s Resolution 1530 (2010) (hereinafter, the Loan Regulations).

HAVE AGREED UPON THE FOLLOWING:

DEFINITIONS

«Allocation of a Tranche» (hereinafter also «Allocation» or «Allocated») means the commitment of a Tranche by the Borrower to the component parts of the Project (identified by means of a standard table appended to this Agreement) even if such Tranche has not yet been paid out for the Project

«Business Day» means a day on which the TARGET System (Trans-European Automated Real-time Gross Settlement Express Transfer System) is operating1[1]

«Closing Date» means the date from which, upon notification by the CEB to the Borrower, no further disbursements can be requested by the Borrower

«EURIBOR» (Euro Interbank Offered Rate) is the rate at which euro interbank term deposits within the euro zone are offered by one prime bank to another prime bank. It is sponsored by the European Banking Federation, computed by Reuters and published every working day in Bruxelles at 11 a.m. on Reuters page EURIBOR01.

«Final Beneficiaries» are the individuals that benefit from the social effects of the Project

«Modified Following Business Day Convention» means a convention whereby if a specified date would fall on a day which is not a Business Day, such date would be the first following day that is a Business Day unless that day falls in the next calendar month, in which case that date would be the first preceding day that is a Business Day

«Project Implementing Agency» (hereinafter called the PIA) means the governmental department/agency who, by delegation of the Borrower, implements and manages the Project

«Project Implementing Unit» (hereinafter called the PIU) means the unit of project managers in charge, within the PIA, of the day-to-day implementation, physical and financial management and follow-up of the project

«Projected State of Progress of Works» means the ratio of eligible expenditures, for all the component parts of the Project, to total eligible cost of the project, where eligible expenditures include already-incurred expenditures as well as those that are expected to be incurred for a determined period of time not exceeding one year from the date of the monitoring report (as defined in Article 4.2.2. below)

«State of Progress of Works» means the ratio of already-incurred eligible expenditures, on all the component parts of the Project, to total eligible cost of the project

«Tranche» means an amount disbursed or to be disbursed from the loan

Article 1.

CONDITIONS

This loan is granted under the general conditions of the Loan Regulations and under the special conditions established by this framework loan agreement (hereinafter the Agreement), its Appendices and its disbursement agreements (hereinafter the Disbursement Agreements).

Article 2.

THE PROJECT

The CEB grants to the Borrower, who accepts, a loan (hereinafter the Loan) for the financing of F/P 1725 (2010) approved by CEB’s Administrative Council on 18 November 2010 and concerning the partial financing of the extension and rehabilitation of the Zagreb Prison (hereinafter the Project).

The Loan is granted by the CEB in consideration of the commitment that the Borrower is making (i) to apply it solely to financing the Project as described in Appendix 1; and (ii) to carry out the Project under the conditions detailed in Appendix 1.

Any change to the way the Loan is applied that has not received the CEB’s approval may lead to the suspension, cancellation or early reimbursement of the Loan, under the terms of Articles 3.3, 3.5 and 3.6 of the Loan Regulations.

Article 3.

THE LOAN

3.1. Financial conditions

The amount of the Loan granted is:

EUR 6 480 000

Six million four hundred eighty thousand euros

It shall be disbursed in Tranches.

For each Tranche, the amount, the interest rate, the currency, the disbursement date, the repayment period and each party’s accounts for remittance, shall be determined jointly by the Borrower and the CEB.

A Disbursement Agreement which specifies these conditions shall be drawn up at the time of disbursement substantially in the form set out in Appendix 2.

3.2. Disbursement

The CEB shall disburse the Loan in a minimum of two Tranches. The amount of each Tranche shall be determined according to the State of Progress of Works and/or Projected State of Progress of Works.

The signature of the Disbursement Agreement for the first Tranche must occur within 12 months following the entry into force of the present Agreement, as defined under Article 15; As conditions precedent for the signature of the Disbursement Agreement for the first Tranche, the Borrower shall (i) provide evidence, to CEB’s satisfaction, that a fully functional PIU has been established; and (ii) submit to CEB for approval a Procurement Plan in accordance with the requirements specified under Article 4.1.3.

The first Tranche shall not exceed 50% of the approved Loan amount.

Each subsequent Tranche can be disbursed only after the Borrower confirms in writing to the CEB, subject to compliance with article 4.2.2 below, that 90% of the previous Tranche has been Allocated. Subsequent Tranches shall be calculated on the basis of the State of Progress of Works and – if deemed appropriate – of the Projected State of Progress of Works.

3.3. Closing Date

The Closing Date is 30 June 2014.

3.4. Payment details

All the amounts due by the Borrower under this Agreement are payable in the currency of each Tranche to the account number communicated by the CEB to the Borrower at the time of disbursement.

The Borrower or the bank instructed by the Borrower, as the case may be, shall send a written payment notice to the CEB at least five (5) business days before payment of any amounts due under this Agreement.

Any payment under this Agreement shall be made on a Business Day subject to the Modified Following Business Day Convention.

Article 4.

MONITORING THE LOAN AND THE PROJECT

4.1. Use of the Loan

4.1.1. Period

The Tranches must be Allocated by the Borrower to the Project within twelve (12) months after each disbursement.

The amount not Allocated to the Project within such period must be repaid to the CEB, within thirty (30) days at the latest.

The Borrower undertakes to bear the cost resulting from this repayment. This cost shall include that which the CEB will have to bear due to the reinvestment of the same amount on the date of repayment for the residual life of the original Loan, as well as any other related cost. The reinvestment rate shall be determined by the CEB on the basis of market conditions on the repayment date and for the period in question. The cost shall therefore be calculated taking into account the difference between the original rate and the reinvestment rate.

Furthermore, if a Tranche disbursed by the CEB is not Allocated to the Project or is only partially Allocated to it within the period mentioned in the first paragraph above, this would constitute an event as listed in Article 3.3 (h) of Chapter 3 of the Loan Regulations and may give rise to the suspension, cancellation or early reimbursement of the Loan under the terms of Articles 3.3, 3.5 and 3.6 of the Loan Regulations.

4.1.2. Implementation of the Project

The Borrower designates the Ministry of Justice as the PIA. The PIA will establish and maintain within its structure an appropriately staffed and equipped PIU. Before the first disbursement, the PIU should be fully functional and adequately staffed in accordance with CEB’s recommendations during appraisal. However, the responsibility to comply with all obligations under the Agreement remains with the Borrower.

4.1.2.1. Duty of care

The Borrower shall apply all care and diligence, and shall exercise all typically used means, in particular financial, technical, social, managerial and those concerning environmental protection, which shall be necessary for the proper implementation of the Project.

4.1.2.2. Increased or revised cost of the Project

Should the costs of the Project, as described in Appendix 1 attached hereto, increase or be revised for whatever reason, the Borrower shall ensure that the additional financial resources for the completion of the Project are available.

In particular, it shall ensure — before the Project is implemented — that all the financing, land and real property rights which are necessary therefor are available and that all assets and plants are permanently insured and maintained.

In any case, financing by the CEB shall not exceed 50% of the total cost of the Project, excluding interest and financial charges, such as defined in Appendix 1.

4.1.2.3. CEB visibility

The Borrower shall (i) indicate in all its promotional material related to the Project that the latter is partly financed by the CEB and (ii) consult with CEB regarding the official press releases about the Project. In any case, information given to the media, official notices, reports, brochures, billboards or publications shall display in an appropriate way the CEB logo.

4.1.2.4. Further undertakings

The Borrower shall undertake that:

– The implementation of the Project does not lead to a violation of the European Convention on Human Rights and of the European Social Charter;

– The Project complies with CEB’s Environmental Policy. In particular, the Borrower shall undertake that the mitigation measures described in the Project’s Environmental Management Plan (August 2010) elaborated by the Brodarski Institut are implemented.

4.1.3. Procurement

In accordance with CEB’s Procurement Guidelines, procurement of goods, works and services under the Project shall be carried out as follows:

■ Contracts below European Union (EU) thresholds[2] shall be procured in accordance with public procurement legislation in force in the Republic of Croatia.

■ Contracts equal or above the EU thresholds shall be procured through international (open or restricted) procedures (requiring publication in the Official Journal of the EU («OJEU»)).

The Borrower shall submit to CEB for approval, as indicated under Article 3.2, a Procurement Plan setting forth:

■ contracts for supplies, works, and/or services required to carry out the Project during the initial period of at least twelve (12) months;

■ estimated cost of each contract;

■ proposed procurement methods for each contract;

■ estimated launching date of each tender.

After receiving the Procurement Plan, CEB will inform the Borrower on the related Bank review procedures for each contract envisaged under the Procurement Plan.

The Borrower shall update the Procurement Plan annually or as needed throughout the duration of the Project and submit any relevant update to CEB for approval. The Borrower shall implement the Procurement Plan in the manner in which it has been approved by CEB.

The Borrower shall promptly inform the CEB of any delay, cancellation or contestation and other changes in the scheduling of the procurement process which could significantly affect the timely and successful implementation of the Project and agree with the CEB on corrective measures.

CEB will not finance expenditures for goods, works and services which have not been procured in accordance with the above provisions. In such cases, CEB reserves the right to declare the corresponding contract ineligible for financing with the proceeds of the Loan. In addition, if at any time CEB determines that procurement under this Project is not compliant with the above provisions, it reserves the right to apply provisions of Articles 3.3, 3.5 and 3.6 of the Loan Regulations, which may give rise to the suspension, cancellation or early reimbursement of the Loan.

4.1.4. Integrity

The Borrower warrants and undertakes that no person to the present knowledge of the PIA or the PIU has committed and that no person, with the consent of the PIA or PIU or its prior knowledge, will commit any such act, that is to say:

(a) the offering, giving, receiving or soliciting of any improper advantage to influence the action of a person holding a public office or function or a director or employee of a public authority or public enterprise or a director or official of a public international organisation in connection with the procurement process or the implementation of the Project; or

(b) any act which improperly influences or aims improperly to influence the procurement process or the implementation of the Project to the detriment of the Borrower, including, but not limited to, collusion between tenderers.

For this purpose, the knowledge of any member of the PIA or PIU shall be deemed the knowledge of PIA/PIU. The Borrower shall ensure that the PIA/PIU undertakes to inform the CEB if it should become aware of any fact or information suggestive of the commission of any such act.

The Borrower shall ensure that the PIA/PIU will institute, maintain and comply with internal procedures and controls in compliance with applicable national laws and best practices, for the purpose of ensuring that no transaction is entered with, or for the benefit of, any of the individuals or institutions named on updated lists of sanctioned persons promulgated by the United Nations Security Council or its committees pursuant to Security Council Resolutions 1267 (1999) and 1373 (2001) (www.un.org/terrorism) and/or by the Council of the EU pursuant to its Common Positions 2001/931/CSFP and 2002/402/CSFP and their related or successor resolutions and/or implementing acts in connection with financing of terrorism matters.

The Borrower shall ensure that the PIA/PIU undertakes:

(a) to take such action as CEB shall reasonably request to investigate and/or terminate any alleged or suspected act of the nature described under Article 4.1.4;

(b) to inform CEB of the measures taken to seek damages from the persons responsible for any loss resulting from any such act; and

(c) to facilitate any investigation that CEB may make concerning any such act.

Unless the Borrower shall otherwise specify in writing to CEB, the head of the PIA shall be responsible for contacts with CEB for the purposes of this Articles.

If at any time CEB determines that the Borrower has infringed the undertakings set forth under Article 4.1.4, it reserves the right to apply provisions of Articles 3.3, 3.5 and 3.6 of the Loan Regulations, which may give rise to the suspension, cancellation or early reimbursement of the Loan.

4.2. Information requirements

4.2.1. Information concerning the Project

The Borrower shall keep accounting records concerning the Project, which shall be in conformity with international standards, showing, at any point, the Project’s state of progress, and which shall record all operations made and identify the assets and services financed with the help of the Loan.

The Borrower undertakes to respond within a reasonable period to any request for information from the CEB and to provide it with any documentation that the CEB should consider necessary and may reasonably request, for the proper implementation of the Agreement, particularly as concerns the monitoring of the Project and the use of the Loan.

The Borrower shall inform the CEB immediately of any legislative or regulatory change in the economic sector relevant to the Project, and, in a general sense, of any event which may have a material adverse impact on the execution of its obligations under the Agreement. Any event that may have a material adverse impact on the execution of the Borrower’s obligations under the Agreement would constitute an event as listed in Article 3.3-h of Chapter 3 of the Loan Regulations and may give rise to the suspension, cancellation or early reimbursement of the Loan under the terms of Articles 3.3, 3.5 and 3.6 of the Loan Regulations.

4.2.2. Monitoring reports

At least once a year, from disbursement of the Loan until completion of the entire Project, the Borrower shall send to the CEB a monitoring report. The Borrower shall also send a monitoring report prior to any disbursement with the exception of the first Tranche. These reports must be deemed satisfactory by the CEB before any disbursements may be made.

Appendix 3 provides the template specifying the minimum information required by the CEB for monitoring reports. Alternative formats containing the same information may also be used.

In any case, monitoring reports shall address:

■ the state of Allocation of the disbursed Loan Tranches;

■ the progress of the Project's financing and Procurement Plan;

■ the progress of the Project itself, in terms of physical advancement and expenditures incurred;

■ Project management details; and

■ Technical indicators (as specified in Appendix 4)

■ Implementation of the Environmental Management Plan

4.2.3. Project completion report

Upon physical completion of the entire Project, the Borrower shall present a final report containing an appraisal of the Project’s economic, financial, social and environmental effects. This report must be deemed satisfactory by the CEB.

4.2.4. Monitoring missions

The Borrower undertakes to favourably receive any monitoring missions carried out by employees of the CEB or outside consultants hired by the CEB, and to provide all the necessary co-operation for their monitoring missions, by facilitating any possible visits to the site of the Project. In particular, the CEB may have an on-site audit of the Project’s accounting carried out by one or more consultants of its choice, at the Borrower’s expense, in the case of default by the Borrower in respect of any of its obligations under the Loan.

Article 5.

DISCHARGE OF THE BORROWER’S OBLIGATIONS

After payment of the full amount of the principal of the Loan and all interest and other expenses resulting therefrom, in particular those amounts under Articles 6 and 7 below, the Borrower shall be fully released from its obligations towards the CEB, with the exception of those set out in Articles 4.2.1 and 4.2.4. above for the purposes of a possible ex-post evaluation of the Project.

Article 6.

INTEREST FOR DELAY

For disbursements in EURO, and notwithstanding any other recourse available to the CEB under the Agreement and the Loan Regulations or otherwise, if the Borrower does not pay all interest or any other amount payable under the Agreement, at the latest on the due date specified, the Borrower must pay additional interest on the amount due and not fully paid, at the one-month EURIBOR rate as of the due date at 11 a.m. (local time in Bruxelles), plus 2.5% per annum, as of the due date of this amount until the date of actual payment.

The applicable one-month EURIBOR rate shall be updated every 30 days.

Article 7.

ASSOCIATED COSTS

All duties and taxes of all kinds, due and paid, and all expenses resulting either from the conclusion, execution, liquidation, cancellation or suspension of this Agreement, in all or in part, or from the guarantee or the Loan, together with all judicial or extra-judicial acts having this Loan as their origin, shall be borne by the Borrower.

However, the provisions of Article 4.7 of Chapter 4 of the Loan Regulations shall apply regarding the costs of the arbitration procedure mentioned in said Chapter 4.

Article 8.

NEGATIVE PLEDGE AND PARI PASSU

The Borrower declares that no other commitment has been made or will be made in the future which might give a third party a preferential rank, a preferential right of payment, a collateral or guarantee of any nature whatsoever which might confer enhanced rights upon third parties (hereinafter a Security).

If such a Security were nevertheless granted to a third party, the Borrower agrees to form or supply an identical Security in favour of the CEB or, where it is hindered in doing so, an equivalent Security, and to stipulate the formation of such a Security in favour of the CEB.

Failure to comply with these provisions would represent a case of default as laid down in Article 3.3 (h) of Chapter 3 of the Loan Regulations and may give rise to the suspension, cancellation or early reimbursement of the Loan under the terms of Articles 3.3, 3.5 and 3.6 of the Loan Regulations.

Article 9.

REPRESENTATIONS AND WARRANTIES

The Borrower represents and warrants:

– that its competent bodies have authorized it to enter into the Agreement and have given the signatory(ies) the authorization therefor, in accordance with the laws, decrees, regulations, articles of association and other texts applicable to it;

– that the drawing up and execution of the Agreement does not contravene the laws, decrees, regulations, articles of association, and other texts applicable to it and that all the permits, licences, and authorizations necessary therefor have been obtained and shall remain valid for the entire Loan period.

Any change in relation to the above representations and warranties must, for the entire Loan period, be notified to the CEB immediately, and any supporting documents provided.

Article 10.

RELATIONS WITH THIRD PARTIES

The Borrower may not raise any fact relating, within the scope of the use of the Loan, to its relations with third parties in order to avoid fulfilling, either totally or partially, the obligations resulting from the Agreement.

The CEB may not be involved in disputes which might arise between the Borrower and third parties and the costs, whatever their nature, incurred by the CEB due to any claims, and in particular all legal or court costs, shall be at the expense of the Borrower.

Article 11.

INTERPRETATION OF THE AGREEMENT

The Borrower states that it has received a copy of the Loan Regulations, and has taken note thereof.

Where there is a contradiction between any provision whatsoever of the Loan Regulations and any provision whatsoever of the Agreement, the provision of the Agreement shall prevail.

The headings of the paragraphs, sections, and chapters of the Agreement shall not be used for its interpretation.

In no case shall it be presumed that the CEB has tacitly waived any right granted to it by the Agreement.

Article 12.

APPLICABLE LAW

The Agreement, its Appendices and the Disbursement Agreements relating thereto shall be governed by the rules of the CEB as specified in the provisions of Article 1, paragraph 3, of the Third Protocol (dated 6 March 1959) to the General Agreement on Privileges and Immunities of the Council of Europe (dated 2 September 1949) and, secondarily, if necessary, by French law.

Disputes between the parties to the Agreement shall be subject to arbitration under the conditions laid down in Chapter 4 of the Loan Regulations.

Article 13.

EXECUTION OF AN ARBITRATION AWARD

The contracting parties agree not to take advantage of any privilege, immunity or legislation before any jurisdictional or other authority, whether domestic or international, in order to object to the enforcement of an award handed down under the conditions laid down in Chapter 4 of the Loan Regulations.

Article 14.

NOTICES

Any notice or other communication to be given or made under this Agreement to CEB or the Borrower shall be in writing and shall be deemed to have been duly given or made when it is delivered by hand, airmail or facsimile by one party to the other at such party’s address specified below.

For the Borrower: Republic of Croatia

Ministry of Finance

Katanciceva 5

10000 Zagreb

Attention: Minister of Finance

Fax: + 385.1.49.22.598

For the CEB: Council of Europe Development Bank

55, Avenue Kléber

75116 Paris

France

Attention: Directorate General for Loans

Fax: +33 1 47 55 37 52

All communications to be given or made shall be in English or French or, if in another language, shall be accompanied by an English or French certified translation thereof, when so required by the CEB.

Article 15.

ENTRY INTO FORCE

Once signed by the Borrower and CEB, the Agreement shall enter into force on the date of receipt by CEB of notification through diplomatic channels by which the Republic of Croatia informs the Council of Europe Development Bank that the Parliament of the Republic of Croatia has ratified the Agreement.

Upon entry into force of the Agreement, and as a condition precedent to enter into the Disbursement Agreement for the First Tranche, the Borrower shall deliver a legal opinion in the English language satisfactory to CEB covering the issues of capacity, power and authority of the Borrower and confirming that the Agreement is valid, binding and enforceable in accordance with its terms.

Article 16.

ORIGINALS OF AGREEMENT

The Agreement is drawn up in 2 originals, each of which is equally valid.

One original is kept by each of the contracting parties.

Zagreb

Paris

On 26/10/2011

On 4/11/2011

FOR THE REPUBLIC

OF CROATIA

FOR COUNCIL OF EUROPE DEVELOPMENT BANK

Martina Dalić

Imre Tarafás

Minister of Finance

Vice-Governor


LIST OF APPENDICES


[1]For currencies other than EURO: the definition of «Business Day» will be specified in the corresponding Disbursement Agreement.

[2] Thresholds set out in article 7 of European Parliament and Council Directive 2004/18/EC and article 16 of European Parliament and Council Directive 2004/17/EC, as modified from time to time.

[3]3 mention 4 dates for quarterly payments and 2 dates for semi-annual payments

[4]4 mention 4 dates for quarterly payments and 2 dates for semi-annual payments


F/P 1725 (2010)

OKVIRNI UGOVOR O ZAJMU IZMEĐU REPUBLIKE HRVATSKE I RAZVOJNE BANKE VIJEĆA EUROPE ZA PROJEKT DOGRADNJE I OBNOVE ZATVORA U ZAGREBU

REPUBLIKA HRVATSKA, koju predstavlja Ministarstvo financija (dalje u tekstu: Zajmoprimac), s jedne strane

i

RAZVOJNA BANKA VIJEĆA EUROPE, međunarodna organizacija, Pariz (dalje u tekstu: CEB), s druge strane,

■ s obzirom na podnesenu molbu Vlade Republike Hrvatske od 3. studenog 2010., kao države članice,

■ s obzirom na Treći protokol uz Opći sporazum o povlasticama i imunitetima Vijeća Europe,

■ s obzirom na članke Općih okvirnih pravila o zajmovima i financiranju projekta CEB-a (dalje u tekstu: Pravila o zajmu) usvojenih na temelju Rezolucije Upravnog Vijeća CEB-a: 1495 iz 2006. godine, naknadno izmijenjene i dopunjene Rezolucijom Upravnog Vijeća CEB-a: 1522 iz 2009. godine i 1530 iz 2010. godine,

■ s obzirom na Pravila o zaštiti okoliša CEB-a usvojenih na temelju Rezolucije Upravnog Vijeća CEB-a: 1530 iz 2010. godine (dalje u tekstu: Pravila o zaštiti okoliša),

■ s obzirom na Smjernice za nabavu CEB-a usvojene od strane Upravnog Vijeća CEB-a 21. rujna 2000. te naknadno izmijenjene i dopunjene 27. listopada 2004. godine (dalje u tekstu: Smjernice na nabavu),

■ s obzirom na Pravila o zajmovima CEB-a usvojena na temelju Rezolucije Upravnog Vijeća CEB-a: 1495 iz 2006. godine te naknadno izmijenjena i dopunjena Rezolucijom Upravnog Vijeća CEB-a: 1530 iz 2010. godine (dalje u tekstu: Pravila o zajmu),

SPORAZUMJELE SU SE KAKO SLIJEDI:

DEFINICIJE

»Alokacija rate« (dalje u tekstu ujedno »Alokacija« ili »Alocirano«) znači vezivanje rate od strane Zajmoprimca uz dijelove projektnih komponenti (koji su utvrđeni u obliku jedinstvene tablice priložene ovom Okvirnom ugovoru u zajmu) čak i ukoliko navedena rata još uvijek nije isplaćena za Projekt.

»Radni dan« znači dan na koji radi TARGET sustav (Transeuropski automatizirani sustav velikih plaćanja u euru u realnom vremenu).[1]

»Datum zaključenja« znači datum od kojega, na temelju obavijesti od strane CEB-a Zajmoprimcu, Zajmoprimac ne može zahtijevati daljnje isplate.

»EURIBOR« (europska međubankovna referentna kamatna stopa) jest stopa koju jedna vrhunska (prime) banka daje drugoj vrhunskoj banci na europska međubankovna oročena sredstva unutra zone eura. Za nju jamči Europska bankovna federacija, obračunava je Reuters te ista biva objavljena svakog radnog dana u Bruxellesu u 11.00 sati na Reutersovoj stranici EURIBOR01.

»Krajnji korisnici« znači pojedince koji imaju koristi od socijalnih učinaka Projekta.

»Konvencija o izmijenjenom sljedećem radnom danu« znači konvenciju koja označava dogovor o tome da ako određeni datum pada na dan koji nije radni dan tada će se taj datum pomaknuti na prvi sljedeći dan koji je radni dan, osim ukoliko taj dan pada u sljedeći kalendarski mjesec, a u kojem će slučaju taj datum biti prvi prethodni dan koji je radni dan.

»Agencija za provedbu projekta« (dalje u tekstu: APP) znači državno tijelo/agenciju koja na temelju naloga Zajmoprimca, provodi i upravlja Projektom.

»Jedinica za provedbu projekta« (dalje u tekstu: JPP) znači jedinicu odgovornih voditelja Projekta unutar APP-a za svakodnevnu provedbu, fizičko i financijsko vođenje i praćenje Projekta.

»Izvješće o predvidivom napretku radova« znači udio odobrenih izdataka za sve sastavne dijelove Projekta do ukupno odobrenih izdataka Projekta, pri čemu odobreni izdaci uključuju već nastale izdatke, kao i one za koje se očekuje da će nastati u određenom vremenskom razdoblju koje ne premašuje jednu godinu od datuma izvješća o praćenju (kako je niže definirano u članku 4.2.2.).

»Stanje napredovanja radova« znači omjer već nastalih odobrenih izdataka za sve sastavne dijelove Projekta, do ukupno odobrenih Projektnih izdataka.

»Rata« znači iznos koji jest ili će biti isplaćen iz zajma.

Članak 1.

UVJETI

Ovaj Zajam dodjeljuje se u skladu s uvjetima važećih Pravila o zajmu te posebnim uvjetima utvrđenima ovim Okvirnim ugovorom o zajmu (dalje u tekstu: Ugovor), njegovim dodacima i Ugovorima o pojedinačnim isplatama (dalje u tekstu: Ugovori o pojedinačnim isplatama).

Članak 2.

PROJEKT

CEB daje Zajmoprimcu, a potonji prihvaća, zajam (dalje u tekstu: Zajam) za financiranje F/P 1725 (2010) koji je odobrilo Upravno Vijeće CEB-a dana 18. studenog 2010., a odnosi se na djelomično financiranje dogradnje i obnove Zatvora u Zagrebu (dalje u tekstu: Projekt).

CEB daje ovaj Zajam na temelju preuzete obveze Zajmoprimca da će isti (i) koristiti isključivo za financiranje Projekta opisanog u Dodatku 1 te (ii) da će Projekt izvršavati u skladu s uvjetima detaljno opisanima u Dodatku 1.

Svaka promjena načina korištenja Zajma koju CEB nije odobrio može imati za posljedicu obustavljanje, otkazivanje ili obvezu trenutačnog povrata Zajma, a prema uvjetima navedenima u člancima 3.3., 3.5. i 3.6. Pravila o zajmu.

Članak 3.

ZAJAM

3.1. Financijski uvjeti

Odobreni Zajam iznosi:

6.480,000 EUR,

šest milijuna četiristo osamdeset tisuća eura

koji će se isplaćivati u ratama.

Za svaku će ratu Zajmoprimac i CEB zajednički utvrditi njezin iznos, kamatnu stopu, valutu, datum isplate, razdoblje otplate te broj računa svake od stranaka za doznačivanje novčanih iznosa.

Ugovor o pojedinačnoj isplati kojim se određuju gore navedeni uvjeti bit će sastavljen u vrijeme isplate i u obliku propisanom u Dodatku 2.

3.2. Isplata

CEB će izvršiti isplatu Zajma u najmanje dvije rate. Iznos svake rate bit će određen u skladu sa Stanjem o napredovanju radova i/ili Izvješćem o predvidivom napretku radova.

Ugovor o pojedinačnoj isplati prve rate mora biti potpisan u roku od 12 mjeseci nakon stupanja na snagu ovog Ugovora u skladu sa člankom 15. Preduvjeti za potpis Ugovora o pojedinačnoj isplati prve rate je da Zajmoprimac (i) u skladu sa CEB-ovim očekivanjima dostavi dokaze o uspostavi u cijelosti funkcionalne JPP i (ii) dostavi CEB-u na odobrenje Plan nabave u skladu sa zahtjevima navedenima u članku 4.1.3.

Prva rata neće iznositi više od 50% odobrenog iznosa Zajma.

Svaka sljedeća rata može biti isplaćena tek nakon što Zajmoprimac CEB-u u skladu s niže navedenim člankom 4.2.2 u pisanom obliku potvrdi alociranost 90% prethodne rate.

Sve rate koje će uslijediti obračunavat će se na temelju Stanja napredovanja radova i, ukoliko to bude primjereno, Izvješća o predvidivom napretku radova.

3.3 Datum zaključenja

Datum zaključenja je 30. lipnja 2014.

3.4. Pojedinosti plaćanja

Sve dospjele iznose koje Zajmoprimca treba isplatiti na temelju ovog Ugovora bit će isplaćeni u valuti određenoj za svaku ratu na broj računa koji je CEB dostavio Zajmoprimcu u vrijeme isplate.

Zajmoprimac ili banka koji Zajmoprimac odredi će ukoliko se pokaže potreba, poslati pisanu obavijest o plaćanju CEB-u najmanje pet (5) radnih dana prethodno plaćanju bilo kakvih iznosa na temelju ovog Ugovora.

Sva plaćanja na temelju ovog Ugovora bit će izvršena na radni dan u skladu s Konvencijom o izmijenjenom sljedećem radnom danu.

Članak 4.

PRAĆENJE ZAJMA I PROJEKTA

4.1 Korištenje Zajma

4.1.1. Razdoblje

Zajmoprimac će alocirati rate za Projekt u roku od dvanaest (12) mjeseci nakon svake isplate.

Iznos koji nije alociran u Projekt unutar navedenog razdoblja mora biti vraćen CEB-u najkasnije u roku od trideset (30) dana.

Zajmoprimac se obvezuje snositi trošak koji nastane kao posljedica navedenoga povrata sredstava. Predmetni će trošak obuhvaćati trošak koji će CEB snositi uslijed ponovnog ulaganja (reinvestiranja) istog iznosa na dan povrata sredstava, a za preostalo vrijeme izvornog Zajma, kao i sve ostale s navedenim povezane troškove. CEB će utvrditi stopu ponovnog ulaganja na temelju tržišnih uvjeta na dan povrata sredstava za razdoblje o kojemu je riječ. Stoga će trošak biti obračunat vodeći računa o razlici između izvorne stope i stope ponovnog ulaganja.

Pored toga, ukoliko rata koju je isplatio CEB ne bude alocirana ili bude samo djelomično alocirana u Projekt unutar razdoblja navedenoga u prvome stavku ovoga članka, to će predstavljati jedan od slučajeva navedenih u članku 3.3 (h) Glave 3. Pravila o zajmu te može prouzročiti obustavu, otkazivanje ili prijevremenu otplatu Zajma pod uvjetima iz članaka 3.3, 3.5 i 3.6 Pravila o zajmu.

4.1.2. Provedba Projekta

Zajmoprimac određuje Ministarstvo pravosuđa za APP-a. APP će uspostaviti i održavati unutar svoje strukture odgovarajuće opremljenu i osposobljenu JPP. Prije prve isplate zajma, JPP mora biti u cijelosti funkcionalna i uključivati adekvatno osoblje u skladu s preporukama CEB-a danima u razdoblju prethodno sklapanju Ugovora. Odgovornost za izvršavanje svih obveza na temelju Ugovora u svakom slučaju ima Zajmoprimac.

4.1.2.1. Dužna pažnja

Zajmoprimac će s dužnom pažnjom primijeniti sva uobičajeno korištena sredstva, a osobito financijska, tehnička, socijalna i upravljačka, kao i ona vezana za zaštitu okoliša koja se pokažu nužnima za pravilnu provedbu Projekta.

4.1.2.2. Povećani ili izmijenjeni troškovi Projekta

Ukoliko se troškovi Projekta, kako su opisani u Dodatku 1 ovog Ugovora, povećaju ili iz bilo kojeg razloga budu izmijenjeni, Zajmoprimac će osigurati dodatna financijska sredstva potrebna za dovršenje Projekta.

Zajmoprimac će se pritom posebno pobrinuti da prije provedbe Projekta na raspolaganje dobije sva potrebna prava koja se odnose na financiranje, zemljište i nekretnine te da se sva imovina i svi objekti trajno osiguraju i održavaju.

U svakome slučaju, financiranje od strane CEB-a neće premašiti 50% ukupnoga troška Projekta, bez kamata i financijskih pristojbi definiranih u Dodatku 1.

4.1.2.3. Vidljivost angažmana CEB-a

Zajmoprimac će (i) navesti u svom cjelovitom promidžbenom materijalu vezanom uz Projekt da je isti djelomično financiran od strane CEB-a i (ii) savjetovati se sa CEB-om vezano uz službena priopćenja za tisak koja se odnose na Projekt. U svakom slučaju, obavijesti za medije, službene obavijesti, izvješća, brošure, reklamni natpisi ili publikacije prikazivat će logotip CEB-a na primjeren način.

4.1.2.4. Ostale obveze

Zajmoprimac se obvezuje:

– da provedba Projekta neće dovesti do kršenja Europske konvencije o ljudskim pravima i Europske socijalne povelje,

– da je Projekt u skladu s Pravilima o zaštiti okoliša CEB-a. Zajmoprimac se osobito obvezuje poduzeti sve potrebno radi primjene mjera ublažavanja negativnih utjecaja opisanih u Planu upravljanja okolišem Projekta (kolovoz 2010. godine) Brodarskog Instituta.

4.1.3. Nabava

U skladu sa CEB-ovim Smjernicama za nabavu, svi radovi, robe i usluge u sklopu Projekta nabavljat će se kako slijedi:

■ postupci nabave za ugovore čija je vrijednost ispod praga postavljenog direktivama Europske unije[2] provodit će se u skladu s odredbama važećeg nacionalnog zakonodavstva za javnu nabavu Republike Hrvatske,

■ postupci nabave za ugovore jednake vrijednosti ili u vrijednosti iznad praga direktiva Europske unije provodit će se putem međunarodnih (otvorenih ili ograničenih) postupaka (obavezno objavljivanje u Službenom listu EU-a (»OJEU«)).

Pod uvjetima navedenima u članku 3.2., Zajmoprimac će dostaviti CEB-u na odobrenje Plan nabave koji određuje:

■ ugovore za robe, radove i/ili usluge potrebne za izvršavanje Projekta za vrijeme početnog razdoblja u trajanju od najmanje dvanaest (12) mjeseci,

■ predviđeni trošak po svakom ugovoru,

■ predložene postupke nabave za svaki ugovor,

■ predviđeni datum objave svakog natječaja.

Nakon primitka Plana nabave, CEB će obavijestiti Zajmoprimca o primjenjivim CEB-ovim postupcima revizije svakog ugovora sklopljenog na temelju Plana nabave.

Zajmoprimac ažurirat će Plan nabave na godišnjoj osnovi ili prema potrebi tijekom cijelog razdoblja provedbe Projekta te dostaviti bilo kakve značajne informacije CEB-u na odobrenje. Zajmoprimac provodit će Plan nabave na način koji je odobrio CEB.

Zajmoprimac će bez odgađanja obavijestiti CEB o bilo kakvom kašnjenju, obustavi ili osporavanju i drugim promjenama u raspoređivanju postupaka nabave koje bi mogle značajnije utjecati na pravovremenu i uspješnu provedbu Projekta te se usuglasiti sa CEB-om o korektivnim mjerama.

CEB neće financirati izdatke za robe, radove i usluge koje nisu nabavljene u skladu s gore navedenim odredbama. U takvim slučajevima CEB zadržava pravo proglasiti predmetni ugovor neprikladnim za financiranje iz Zajma. Ukoliko CEB u bilo koje vrijeme utvrdi da postupak nabave za potrebe ovog Projekta nije u skladu s gore navedenim odredbama, zadržava pravo primijeniti odredbe članaka 3.3., 3.5. i 3.6. Pravila o zajmu, što može prouzročiti obustavu, otkazivanje ili prijevremenu otplatu Zajma.

4.1.4. Cjelovitost (Integritet)

Zajmoprimac se obvezuje i jamči da niti jedna osoba prema trenutnim saznanjima APP-a i JPP-a nije počinila te da niti jedna osoba uz pristanak APP-a i JPP-a ili na temelju njihovih prethodnih saznanja neće počiniti neku vrstu takvog djela, što znači:

(a) nuđenje, davanje, primanje ili zahtijevanje bilo kakve nedopuštene prednosti radi utjecaja na čin osobe koja je voditelj javnog ureda ili na određenoj funkciji ili direktor ili zaposlenik u javnoj upravi ili javnom poduzeću ili direktor ili službenik javne međunarodne organizacije povezane s postupkom javne nabave ili provedbom Projekta, ili

(b) bilo kakav čin koje nedopušteno utječe ili ima za cilj nedopušteno utjecati na postupak javne nabave ili provedbu Projekta na štetu Zajmoprimca, uključujući ali se ne ograničavajući na tajni sporazum između ponuditelja.

Saznanja bilo kojeg člana APP-a ili JPP-a smatrat će se u tu svrhu saznanjima APP-a ili JPP-a. Zajmoprimac će osigurati da se APP/JPP obvežu obavijestiti CEB ako dobiju saznanja o bilo kakvim činjenicama ili informacijama koje ukazuju na počinjenje takvog čina.

Zajmoprimac će osigurati opstojnost, djelovanje i rad APP/JPP u skladu s unutarnjim pravilima i kontrolama te u skladu s važećim nacionalnim zakonima i najboljim praksama kako bi se osiguralo sprečavanje sklapanja bilo kakvih poslovnih dogovora u korist bilo kojih pojedinaca ili institucija navedenih u ažuriranim popisima sankcioniranih osoba službeno objavljenima od strane Vijeća sigurnosti Ujedinjenih naroda ili odbora istog u skladu s Rezolucijama Vijeća sigurnosti: 1267 iz 1999. godine i 1373 iz 2011. godine (www.un.org/terrorism) i/ili Vijeća EU u skladu sa Zajedničkim stajalištima 2001/931/CSFP i 2002/402/CSFP i s njima vezanih ili naknadnih rezolucija i/ili provedbenim aktima vezano uz financiranje djela terorizma.

Zajmoprimac će osigurati da APP/JPP poduzmu:

(a) radnje na temelju razumnih zahtjeva CEB-a u svrhu istrage i/ili prekida bilo kakvog navodnog ili mogućeg događaja više sile opisanog u članku 4.1.4.,

(b) obavještavanje CEB-a o poduzetim mjerama potraživanja odšteta od osoba odgovornih za bilo kakav gubitak koji je posljedica navedenih radnji i

(c) radnje koje služe olakšavanju istrage koju CEB može provesti vezano uz takvo djelo.

Za potrebe ovih članka, ako u pisanoj obavijesti CEB-u Zajmoprimac drugačije na odredi, voditelj APP-a bit će odgovoran za kontakte sa CEB-om.

Ako u bilo koje vrijeme CEB utvrdi da je Zajmoprimac prekršio obveze utvrđene u članku 4.1.4., zadržava pravo primijeniti odredbe članka 3.3., 3.5. i 3.6. Pravila o zajmu, što može prouzročiti obustavu, otkazivanje ili prijevremenu otplatu Zajma.

4.2. Zahtjevi za informacijama

4.2.1. Informacije vezane uz Projekt

Zajmoprimac će voditi poslovne knjige vezane uz Projekt u skladu s međunarodnim standardima koje će u svako doba prikazivati stanje napretka i u kojima će biti zabilježene sve poduzete radnje te utvrđena sva imovina i usluge financirane uz pomoć Zajma.

Zajmoprimac se obvezuje da u razumnom roku odgovori na svaki CEB-ov zahtjev za pružanjem informacija i da CEB-u podastre svu dokumentaciju koju bi CEB smatrao potrebnom i mogao razumno zahtijevati za valjanu provedbu ovog Ugovora, a osobito onu koja se odnosi na praćenje Projekta i korištenje sredstava Zajma.

Zajmoprimac će odmah obavijestiti CEB o svakoj zakonskoj ili regulatornoj promjeni u gospodarskom sektoru koja je relevantna za Projekt, odnosno općenito o svakom događaju koji bi mogao imati negativan materijalni učinak na izvršenje obveza preuzetih Ugovorom. Svaki događaj koji bi mogao imati negativni materijalni učinak na izvršenje obveza Zajmoprimca na temelju ovog Ugovora smatra se događajem s liste iz članka 3.3. (h) Glave 3. Pravila o zajmu i može prouzročiti obustavu, otkazivanje ili prijevremenu otplatu Zajma pod uvjetima propisanima člancima 3.3., 3.5. i 3.6. Pravila o zajmu.

4.2.2. Izvješća o praćenju

Zajmoprimac će CEB-u slati izvješća o praćenju najmanje jednom godišnje počevši od isplate Zajma pa do dovršenja cjelokupnoga Projekta. Zajmoprimac će također poslati Izvješće o praćenju prethodno bilo kakvoj isplati uz iznimku isplate prve rate. Navedena izvješća moraju biti zadovoljavajuća za CEB prethodno bilo kakvoj isplati.

U Dodatku 3. prikazana je shema s obveznim minimalnim podacima koje CEB zahtijeva za izvješća o praćenju. Moguće je koristiti drukčiji format koji sadržava iste obavijesti.

U svakom slučaju, izvješća o praćenju odnosit će se na:

■ stanje alokacije isplaćenih rata Zajma,

■ napredak financiranja Projekta i Plana nabave,

■ napredak samog Projekta s obzirom na fizički napredak i nastale izdatke,

■ detalje o upravljanju Projektom i

■ tehničke pokazatelje (kako su navedeni u Dodatku 4), te

■ provedbu Plana upravljanja okolišem.

4.2.3. Izvješće o dovršetku Projekta

Nakon stvarnog dovršenja cjelokupnoga Projekta, Zajmoprimac će predočiti konačno izvješće koje sadrži procjenu ekonomskih, financijskih i socijalnih učinaka te utjecaja na okoliš. CEB mora procijeniti to izvješće zadovoljavajućim.

4.2.4. Nadzorni postupci

Zajmoprimac se obvezuje susretljivo prihvatiti svaku promatračku misiju zaposlenika CEB-a ili od CEB-a angažiranih vanjskih konzultanata te omogućiti svu potrebnu suradnju promatračkim misijama putem posjeta lokaciji Projekta. U slučaju da Zajmoprimac ne izvršava bilo koji od svojih obveza slijedom ovog Zajma, CEB može izvršiti računovodstvenu reviziju Projekta na licu mjesta angažirajući jednog ili više konzultanata po svom izboru, a na trošak Zajmoprimca.

Članak 5.

PRESTANAK OBVEZA ZAJMOPRIMCA

Nakon isplate punog iznosa glavnice Zajma te svih kamata i drugih pripadajućih troškova, a osobito iznosa iz članaka 6. i 7. navedenih u nastavku, Zajmoprimcu će u potpunosti prestati obveze prema CEB-u osim onih koji su navedene u člancima 4.2.1. i 4.2.4. u svrhu mogućeg vrednovanja Projekta iz prethodnih razdoblja.

Članak 6.

ZATEZNE KAMATE

Za isplate u eurima, bez obzira na druge protumjere koje su CEB-u na raspolaganju slijedom ovog Ugovora i Pravila o zajmu ili na drugi način, ako Zajmoprimac ne plati sveukupan iznos kamata ili neki drugi iznos koji dospijeva na plaćanje slijedom ovog Ugovora najkasnije do navedenoga datuma dospijeća, Zajmoprimac je obvezan platiti dodatne kamate na dospjeli iznos koji nije u cijelosti plaćen i to na temelju jednomjesečne EURIBOR stope od datuma dospijeća u 11.00 sati (po lokalnom vremenu u Bruxellesu), uvećane za 2,5% godišnje od datuma dospijeća navedenog iznosa do datuma stvarnog plaćanja.

Primjenjiva jednomjesečna EURIBOR stopa ažurirat će se svakih 30 dana.

Članak 7.

POVEZANI TROŠKOVI

Zajmoprimac će snositi sve carinske troškove i poreze svih vrsta, dospjele i plaćene te sve troškove koji su rezultat sklapanja, izvršenja, likvidacije, otkazivanja ili obustave ovog Ugovora, u cijelosti ili djelomično ili rezultiraju iz davanja jamstva ili iz Zajma, uključujući sve sudske ili izvan sudske činidbe koje potječu iz ovog Ugovora.

Na troškove arbitražnog postupka opisanog u Poglavlju 4. Pravila o zajmu primjenjivat će se odredba iz članka 4.7. Glave 4. Pravila o zajmu.

Članak 8.

NEGATIVNI ZALOG I PARI PASSU

Zajmoprimac izjavljuje da nije preuzeo niti će u budućnosti preuzeti obveze koje bi nekoj trećoj strani mogle dati povlašteni položaj, povlašteno pravo naplate, dodatno osiguranje ili jamstvo bilo koje prirode koje bi moglo rezultirati većim pravima trećih strana (dalje u tekstu: Instrument osiguranja).

Ako bi se ipak trećoj strani dao takav instrument osiguranja, Zajmoprimac je suglasan da će uspostaviti ili pružiti isti takav instrument osiguranja u korist CEB-a ili ako postoje prepreke za takav postupak, jednakovrijedan instrument osiguranja te da će odrediti uspostavu takvih instrumenta osiguranja u korist CEB-a.

Neispunjenje ovih odredbi predstavljat će kršenje ugovornih odredaba kako je navedeno u članku 3.3 (h) Glave 3. Pravila o zajmu što može prouzročiti obustavu, otkazivanje ili obvezu prijevremene otplate Zajma pod uvjetima propisanima člancima 3.3., 3.5. i 3.6. Pravila o zajmu.

Članak 9.

IZJAVE I JAMSTVA

Zajmoprimac izjavljuje i jamči:

– da su ga njegova nadležna tijela ovlastila za sklapanje Ugovora i u tu svrhu ovlastila potpisnika/potpisnike u skladu sa zakonima, uredbama, pravilnicima, statutima i drugim na to primjenjivim propisima,

– da sklapanje i izvršenje ovog Ugovora nije u suprotnosti sa zakonima, uredbama, pravilnicima, statutima i ostalim na to primjenjivim propisima te da su pribavljene sve potrebne dozvole, odobrenja i ovlasti koje će ostati na snazi tijekom cijeloga razdoblja Zajma.

Tijekom cijeloga trajanja Zajma, Zajmoprimac je obvezan odmah obavijestiti CEB u slučaju bilo kakvih promjena vezanih uz navedene izjave i jamstva te osigurati svu popratnu dokumentaciju.

Članak 10.

ODNOSI S TREĆIM STRANAMA

U okviru opsega korištenja ovog Zajma, Zajmoprimac se ne može pozvati ni na kakvu činjenicu koja se odnosi na odnose s trećim stranama radi izbjegavanja ispunjenja, cjelokupnog ili djelomičnog, obveza koje proistječu iz Ugovora.

CEB ne može biti uključen u sporove koji bi mogli nastati između Zajmoprimca i trećih strana, a troškovi, bez obzira na njihovu prirodu, koji nastanu CEB-u zbog bilo kakvih tražbina, a osobito bilo kakvih zakonskih ili sudskih pristojbi, idu na teret Zajmoprimca.

Članak 11.

TUMAČENJE UGOVORA

Zajmoprimac izjavljuje da je upoznat s CEB-ovim Pravilima o zajmu te da je primio primjerak Pravila.

U slučaju proturječnosti između bilo koje odredbe CEB-ovih Pravila o zajmu i bilo koje odredbe ovog Ugovora, primjenjivat će se odredba ovog Ugovora.

Naslovi članaka, stavaka i glava Ugovora ne koriste se u svrhu njihova tumačenja.

Ni u kojem se slučaju ne smije pretpostaviti da se CEB prešutno odriče bilo kojeg prava koje mu je dano na temelju ovoga Ugovora.

Članak 12.

MJERODAVNO PRAVO

Ugovor, Dodaci istome i Ugovori o pojedinačnim isplatama koji se na njega odnose, podliježu pravilima CEB-a kako je navedeno u odredbama članka 1. stavka 3. Trećeg protokola (od 6. ožujka 1959.) Općem sporazumu o povlasticama i imunitetima Vijeća Europe (od 2. rujna 1949.) te podredno, ako je potrebno, francuskom pravu.

Sporovi između ugovornih strana podliježu arbitraži u skladu s uvjetima navedenim u Glavi 4. Pravila o zajmu.

Članak 13.

IZVRŠENJE ARBITRAŽNE ODLUKE

Ugovorne strane suglasne su da neće iskorištavati bilo kakve povlastice, imunitet ili zakonsko pravo pred bilo kojim sudbenim ili kakvim drugim ovlaštenim tijelom, bilo domaćim bilo međunarodnim, u cilju suprotstavljanja provedbi odluke donesene pod uvjetima utvrđenima u Glavi 4. Pravila o zajmu.

Članak 14.

OBAVIJESTI

Sve obavijesti ili druga priopćenja dana ili učinjena na temelju ovog Ugovora prema CEB-u ili Zajmoprimcu bit će u pisanom obliku i smatrat će se da su propisno dana ili učinjena ukoliko su dostavljena osobnom dostavom, zračnom poštom ili telefaksom od jedne strane drugoj strani na sljedećoj, niže navedenu adresu:

Za zajmoprimca: Republika Hrvatska

Ministarstvo financija

Katančićeva 5

10000 Zagreb

Na znanje: ministru financija

Faks: + 385.1.49.22.598

Za CEB: Razvojna banka Vijeća Europe

55, Avenue Kléber

75116 Paris

Na znanje: Općoj upravi za zajmove,

Faks: +33.1.47.55.37.52

Sva priopćenja koja se daju ili pružaju bit će na engleskom ili francuskom jeziku, a ako budu na bilo kojem drugom jeziku i kad to CEB zatraži, bit će popraćena ovjerenim engleskim ili francuskim prijevodom.

Članak 15.

STUPANJE NA SNAGU

Nakon potpisivanja od strane Zajmoprimca i CEB-a, Ugovor stupa na snagu na datum na koji CEB primi obavijest diplomatskim putem kojom Republika Hrvatska obavještava Razvojnu banku Vijeća Europe da je Hrvatski sabor potvrdio ovaj Ugovor.

Nakon stupanja na snagu Ugovora te kao preduvjet za sklapanje Ugovora o pojedinačnoj isplati prve rate, Zajmoprimac će dostaviti za Banku zadovoljavajuće pravno mišljenje na engleskom jeziku u odnosu na osposobljenost, ovlasti i nadležnosti Zajmoprimca koje potvrđuje da je Ugovor važeći, obvezujući i provediv u skladu s njegovim odredbama.

Članak 16.

IZVORNICI UGOVORA

Ugovor je sastavljen u dva (2) izvornika, od kojih svaki ima istu pravnu snagu.

Svaka ugovorna strana zadržava po jedan izvornik Ugovora.

Zagreb, 26. listopada 2011.

Pariz, 4. studenoga 2011.

ZA REPUBLIKU HRVATSKU

ZA RAZVOJNU BANKU

VIJEĆA EUROPE

Martina Dalić

Imre Tarafás

ministrica financija

zamjenik guvernera


POPIS DODATAKA


[1]Za valute različite od eura: Definicija »Radnog dana« bit će utvrđena u odgovarajućem Ugovoru o pojedinačnim isplatama.

[2]Pragovi vrijednosti navedeni u članku 7. Direktive Europskog parlamenta i vijeća 2004/18/EZ i članku 16. Direktive Europskog parlamenta i vijeća 2004/17/EZ , uz povremene preinake.

[3]navesti 4 datuma za tromjesečne isplate i dva datuma za polugodišnje otplate

[4]navesti 4 datuma za tromjesečne isplate i dva datuma za polugodišnje otplate


Članak 3.

Financijske obveze koje nastaju za Republiku Hrvatsku kao zajmoprimca na temelju Okvirnog ugovora iz članka 1. ovoga Zakona planiraju se i podmiruju u okviru proračunskih sredstava u skladu s odredbama propisa o izvršavanju državnih proračuna Republike Hrvatske za godine 2012. do 2014., odnosno prema planovima otplate do konačne otplate zajma.

Članak 4.

Provedba ovoga Zakona u djelokrugu je središnjih tijela državne uprave nadležnih za poslove financija i pravosuđa.

Članak 5.

Okvirni ugovor iz članka 1. ovog Zakona stupa na snagu na datum na koji CEB primi obavijest diplomatskim putem kojom Republika Hrvatska obavještava Razvojnu banku Vijeća Europe da je Hrvatski sabor potvrdio ovaj Ugovor.

Članak 6.

Ovaj Zakon stupa na snagu osmoga dana od dana objave u »Narodnim novinama«.

Klasa: 730-02/12-01/01

Zagreb, 28. rujna 2012.

HRVATSKI SABOR

Potpredsjednik

Hrvatskoga sabora

Josip Leko, v. r.

8 14.11.2012 Zakon o potvrđivanju Okvirnog ugovora o zajmu broj F/P 1725 (2010) između Republike Hrvatske i Razvojne banke Vijeća Europe za Projekt dogradnje i obnove Zatvora u Zagrebu 8 14.11.2012 Zakon o potvrđivanju Okvirnog ugovora o zajmu broj F/P 1725 (2010) između Republike Hrvatske i Razvojne banke Vijeća Europe za Projekt dogradnje i obnove Zatvora u Zagrebu 8 14.11.2012 Zakon o potvrđivanju Okvirnog ugovora o zajmu broj F/P 1725 (2010) između Republike Hrvatske i Razvojne banke Vijeća Europe za Projekt dogradnje i obnove Zatvora u Zagrebu