50
Na temelju članka 88. Ustava Republike Hrvatske, donosim
Proglašavam Zakon o potvrđivanju Okvirnog ugovora o zajmu broj F/P 1498
(2004) za Projekt izgradnje objekata komunalne i društvene infrastrukture na
hrvatskim otocima između Republike Hrvatske i Razvojne banke vijeća Europe,
kojega je Hrvatski sabor donio na sjednici 20. svibnja 2005. godine.
Broj: 01-081-05-1995/2
Zagreb, 27. svibnja 2005.
Predsjednik Republike Hrvatske
Stjepan Mesić, v. r.
Članak 1.
Potvrđuje se Okvirni ugovor o zajmu broj F/P 1498 (2004) za Projekt izgradnje
objekata komunalne i društvene infrastrukture na hrvatskim otocima između
Republike Hrvatske i Razvojne banke Vijeća Europe, potpisan u Zagrebu, 15.
prosinca 2004., u izvorniku na engleskom jeziku.
Članak 2.
Tekst Okvirnog ugovora iz članka 1. ovoga Zakona u izvorniku na engleskom jeziku
i u prijevodu na hrvatski jezik glasi:
The COUNCIL OF EUROPE DEVELOPMENT BANK, International Organisation, Paris (hereinafter
called the CEB), on the one hand,
And
The REPUBLIC OF CROATIA, represented by the Ministry of Finance (hereinafter
called the Borrower), on the other hand,
– Having regard to the application submitted by the Member Government of the
Republic of Croatia dated 10 August 2004,
– Having regard to the Resolution of the Administrative Council of the CEB: 1480
(2004),
– Having regard to the Third Protocol to the General Agreement on Privileges and
Immunities of the Council of Europe,
– Having regard to the articles of the Loan Regulations of the CEB dated
November 1999.
HAVE AGREED UPON THE FOLLOWING:
Article 1
General Conditions
This loan is granted under the general conditions of the current Loan
Regulations of the CEB and under the special conditions fixed by this framework
loan agreement (hereinafter the Agreement), its appendices and its supplementary
agreements (hereinafter the Supplementary Agreements).
Article 2
The Project
The CEB grants to the Borrower, who accepts, a loan for the partial financing of
the F/P 1498 (2004) approved by the CEB’s Administrative Council on 18 November
2004 and concerning the partial financing of a programme of rural modernisation
on the Croatian islands.
This loan is granted by the CEB in consideration of the commitment that the
Borrower is making to apply it solely to financing the sector-based project
described in Appendix 1 (hereinafter the Project), and to carry out such Project
under the conditions which are detailed in said Appendix.
Any change to the way the loan is applied that has not received the CEB’s
approval may lead to the suspension, cancellation or immediate repayment of the
loan, under the terms of Article 13 of the Loan Regulations.
Article 3
The Loan
3.1. Financial conditions
The amount of the loan granted is up to the equivalent of:
HRK 193 364 371
One hundred ninety-three million three hundred sixty-four thousand three hundred
seventy-one kunas
It shall be disbursed in instalments.
For each instalment, the amount, the interest rate, the currency, the
disbursement date, the repayment period, and each party’s accounts for
remittance, shall be determined jointly by the Borrower and the CEB by fax.
A Supplementary Agreement to the Agreement which specifies the conditions for
each instalment shall be drawn up at the time of disbursement substantially in
the form set out in Appendix 2.
3.2. Disbursement
The disbursement of the loan, in several instalments, shall be made in
accordance with the Project’s work progress.
The first disbursement must occur at the latest within 18 months following the
approval date of the Project.
The first instalment of up to 25% of the approved loan amount shall be disbursed
at the start of works.
The following disbursements shall be based on declarations by the Borrower
concerning the state of progress (and on forecasts for the progress of works in
the current year).
At least 10% of the approved loan amount must be disbursed upon completion of
the Project.
3.3. Mobilisation
In order to mobilise the loan instalments, the Borrower shall send to the CEB
before each disbursement the attached Promissory Note (Appendix 3) for each
instalment.
The Promissory Note is issued and payable in the currency of the instalment paid
out.
3.4. Domicile
All the amounts due by the Borrower under this loan are payable in the currency
of each instalment to the account number communicated by the CEB to the Borrower
at the time of disbursement, with fax notice to be sent to the CEB by the bank
instructed by the Borrower with payment, at least five working days before each
payment.
3.5. Dates
The provisions of Article 3 are subject to the Modified Following Business Day
Convention. Modified Following Business Day Convention means a convention
whereby if a specified date would fall on a day which is not a Business Day («Business
Day» means a day on which the TARGET System (Trans-European Automated Real-Time
Gross Settlement Express Transfer System) is operating1 ), such date would be
the first following day that is a Business Day unless that day falls in the next
calendar month, in which case that date would be the first preceding day that is
a Business Day.
Article 4
Monitoring the loan and the Project
4.1.1. Implementation of the Project
The Borrower shall apply all care and diligence, and shall exercise all
typically used means, in particular financial, technical, social, and managerial
means and those concerning environmental protection, which shall be necessary
for the proper implementation of the Project.
Should the costs of the Project, increase or be revised for whatever reason, the
Borrower shall ensure that the additional financial resources for the completion
of the Project are available.
In particular, it shall ensure — before the Project is implemented — that all
the financing, land and real property rights which are necessary therefor are
available and that all assets and plants are permanently insured and maintained.
The Borrower shall undertake, moreover, that:
– the Project complies with the relevant Council of Europe conventions;
– all sub-projects under the Project will be subject to an environmental impact
assessment in accordance with Croatian laws;
– the Project complies with the eligibility criteria specified in Appendix 1;
– partial financing by the CEB does not exceed 50 % of the total cost of the
Project, excluding interest and financial charges, such as defined in Appendix
1.
4.1.2. Procurement
Procurements will be carried out in accordance with Public Procurement Act No
01-081-01-3962/2 of 14 Dec 2001 effective since 1 January 2002 or the latest
amended Law on public procurement in force at the date of launching the tenders
(hereinafter the «Procurement Procedures»).
In any case, the responsibility for the implementation of the Project, and
therefore the responsibility for the award and administration of contracts under
the Project, remains with the Borrower.
The CEB will not issue any «no-objection» to the procurement arrangements
proposed by the Borrower, including contract packaging, applicable procedures,
but will reserve the right to proceed to a pre-review or post review of
procurement documentation on a sample basis.
4.2. Borrower’s Reports
4.2.1. Project progress reports
At least once a year, from the disbursement of the loan up until the completion
of the entire Project, the Borrower shall send to the CEB a report detailing:
– the state of use of the loan;
– the progress of the Project’s financing plan;
– the progress of the Project itself;
– Project management details.
Appendix 4 provides the template specifying the minimum information required by
the CEB for progress reports. Alternative formats containing the same
information may also be used.
4.2.2. Project completion report
At the completion of the entire Project, the Borrower shall present a final
report, containing an appraisal of the Project’s economic, financial, social and
environmental effects.
4.3. Information provision to the CEB
The Borrower shall keep accounting records concerning the Project, which shall
be in conformity with international standards, which shall show, at any point,
the Project’s state of progress, and which shall record all operations made, and
identify the assets and services financed with the help of the present loan.
The Borrower undertakes to favourably receive any information missions carried
out by employees of the CEB or outside consultants hired by the CEB, and to
provide all the necessary co-operation for their information mission, by
facilitating any possible visits to the sites of the Project. In particular, the
CEB may have an on-site audit of the Project’s accounting carried out by one or
more consultants of its choice at the Borrower’s expense in the case of default
by the Borrower in respect of any of its obligations under the present loan.
The Borrower undertakes to respond within a reasonable period to any request for
information from the CEB and to provide it with any documentation that the CEB
should consider necessary and may reasonably request for the proper
implementation of the Agreement, particularly as concerns the monitoring of the
Project and the use of the loan.
The Borrower shall inform the CEB immediately of any legislative or regulatory
change in the economic sector relevant to the Project, and, in a general sense,
of any event which may have an influence on the execution of its obligations
under the Agreement. Any legislative or regulatory change in the economic sector
relevant to the Project, would constitute an event as listed in Article 13-h of
Chapter 3 of the Loan Regulations of the CEB and may give rise to the
suspension, cancellation or immediate repayment of the loan.
Article 5
Discharge of the Borrower’s obligations
The payment of the due amount stipulated on the Promissory Note releases the
Borrower from its obligations as defined in section 3.1 above.
After the full amount of the principal of this loan, and all interest and other
expenses resulting therefrom, in particular those sums under Articles 6 and 7
below, have been duly paid, the Borrower shall be fully released from its
obligations towards the CEB, with the exception of those set out in Article 4
above.
Article 6
Interest for delay
Notwithstanding any other recourse available to the CEB under the present
agreement and the Loan Regulations, or otherwise, if the Borrower does not pay
all interest or any other amount payable under the Agreement at the latest on
the due date specified, the Borrower must pay additional interest on the amount
due and not fully paid, at the one-month EURIBOR2 rate for the currency of the
late payment as of the due date (if not a TARGET Business Day, the first
following working day) at 11 a.m. (local time in Brussels), plus 2.5% per annum,
as of the due date of this amount until the date of actual payment.
The applicable one-month EURIBOR3 rate shall be updated every 30 days.
Article 7
Associated costs
All duties and taxes of all kinds, due and paid, and all expenses resulting
either from the conclusion, execution, liquidation, cancellation or suspension
of this Agreement, in all or in part, or from the guarantee or refinancing of
the loan granted, together with all judicial or extra-judicial deeds having this
loan as their origin, shall be borne by the Borrower.
However, the provisions of Article 25 of Chapter 4 of the Loan Regulations of
the CEB shall apply regarding the costs of the arbitration procedure mentioned
in said Chapter 4.
Article 8
Securities
The Borrower declares that no other commitment has been made or will be made in
the future, which might give a third party a preferential rank, a preferential
right of payment, a collateral or guarantee of any nature whatsoever which might
confer enhanced rights upon third parties (hereinafter a Security).
If such a Security were nevertheless granted to a third party, the Borrower
agrees to form or supply an identical Security in favour of the CEB or, where it
is hindered in doing so, an equivalent Security, and to stipulate the formation
of such a Security in favour of the CEB.
Failure to comply with these provisions would represent a case of default as
laid down in Article 13-h of Chapter 3 of the Loan Regulations of the CEB and
may give rise to the suspension, cancellation or immediate repayment of the
loan.
Article 9
Representations and Warranties
The Borrower represents and warrants:
– that its competent bodies have authorized it to make the Agreement and have
given the signatories the authorization therefor, in accordance with the laws,
decrees, regulations, articles of association, and other texts applicable to it;
– that the drawing up and execution of the Agreement does not contravene the
laws, decrees, regulations, articles of association, and other texts applicable
to it and that all the permits, licences, and authorizations necessary therefor
have been obtained and shall remain valid for the entire loan period.
Any change in relation to the above representations and warranties must, for the
entire loan period, be notified to the CEB immediately, and any supporting
documents provided.
Article 10
Relations with third parties
The Borrower may not raise any fact relating, within the scope of the use of the
loan, to its relations with third parties in order to avoid fulfilling, either
totally or partially, the obligations resulting from the Agreement.
The CEB may not be involved in disputes which might arise between the Borrower
and third parties and the costs, whatever their nature, incurred by the CEB due
to any challenge, and in particular all legal or court costs, shall be at the
expense of the Borrower.
Article 11
Interpretation of the Agreement
The Borrower states that it has taken note of the Loan Regulations of the CEB,
and have received a copy thereof.
Where there is a contradiction between any provision whatsoever of the Loan
Regulations of the CEB and any provision whatsoever of the Agreement, the
provision of the Agreement shall prevail.
The headings of the paragraphs, sections, and chapters of the Agreement shall
not serve for its interpretation.
In no case shall it be presumed that the CEB has tacitly waived any right
granted to it by the Agreement.
Article 12
Applicable law
The Agreement and the negotiable securities relating thereto shall be governed
by the rules of the CEB as specified in the provisions of Article 1, paragraph
3, of the Third Protocol dated 6 March 1959 to the General Agreement on
Privileges and Immunities of the Council of Europe dated 2 September 1949 and,
secondarily, if necessary, by French law.
Disputes between the parties to the Agreement shall be subject to arbitration
under the conditions laid down in Chapter 4 of the Loan Regulations of the CEB.
Article 13
Execution of an arbitration award
The contracting parties agree not to take advantage of any privilege, immunity
or legislation before any jurisdictional or other authority, whether domestic or
international, in order to object to the enforcement of an award handed down in
the conditions laid down in Chapter 4 of the Loan Regulations of the CEB.
Article 14
Notices
Any notice or other communication to be given or made under this Agreement to
CEB or the Borrower shall be in writing and shall be deemed to have been duly
given or made when it is delivered by hand, airmail or facsimile by one party to
the other at such party’s address specified below.
For the Borrower: Ministry of Finance
Zagreb, Republic of Croatia
Attention: Minister of Finance
Fax: + 385.1.49.22.598
For the CEB: Council of Europe Development Bank
55 Avenue Kléber, 75116 Paris
Attention: the Governor
Fax: +33.1.47.55.03.38
All communications to be given or made shall be in the English or French
language or, if in another language, shall be accompanied by an English or
French translation thereof.
Article 15
Entry into force
The Agreement shall enter into force on the date of receipt by CEB of
notification through diplomatic channels by which Republic of Croatia informs
Council of Europe Development Bank that the Parliament of the Republic of
Croatia has ratified this Framework Loan Agreement.
Article 16
Copies of Agreement
The Agreement is drawn up in two (2) originals, each of which is equally valid.
One original is kept by each of the contracting parties.
Zagreb, on December 15, 2004 Zagreb, on December 15, 2004For the Republic For
the Council of Europeof Croatia Development BankIvan Šuker Raphaël
AlomarMinister of Finance Governor
Appendix 1
Programme Description
I F/P: 1498 (2004)
Borrower: The Republic of Croatia, represented by the Ministry of Finance
Approval by the Administrative Council: 18 November 2004
Amountapproved: HRK 193 364 371
II Intervention areas: Rural modernisation through the construction of
municipal and social infrastructure on the Croatian islands
Planned works: Investments in water supply, sewerage, social welfare, healthcare
and education
Location: Croatian islands
Total costof theproject: HRK 769 814 000
Indicative financing plan: CEB: 25%, Croatian Central Government: 25%, Local
authorities and other: 50%
Schedule of works: 2004-2007
III Criteria of eligibility: The CEB can finance infrastructure such as:–
Drinking water supply networks
– Electricity and gas supply networks
– Local transport systems
– Road building or repairs
– Irrigation networks
– Social welfare and cultural facilities
– Rural housing (confined to main residences) and farm tourism facilities on
small family farms less than 5 hectares in area
Projects involving the construction of retaining dams and related infrastructure
for irrigation schemes are eligible where the following conditions are met:-no
forced transfer of populations
-negative environmental impact mastered
If the water course in question concerns several countries, the latter must all
give their approval to the project.
All investments will comply with Resolution 1480 (2004).
IV Social effects: Investments financed by the Project will improve living conditions on the Croatian islands and ensure that the inhabitants of the islands have access to social and municipal infrastructure comparable to that found on mainland Croatia. By contributing to the economic and social development of the islands, the Project is expected to help reduce emigration and attract new residents.
Appendix 2-A
Model supplementary agreement for a floating rate loan
F/P [number] – [number] instalment
COUNCIL OF EUROPE DEVELOPMENT BANK
SUPPLEMENTARY AGREEMENT
To the Framework Loan Agreement dated [date]
Between
THE COUNCIL OF EUROPE DEVELOPMENT BANK
(hereinafter called «CEB»)
And
THE REPUBLIC OF CROATIA
(hereinafter called the «Borrower»)
The present Supplementary Agreement and the Framework Loan Agreement determine
the terms and conditions agreed upon for the [number] instalment in reference to
article [number] of the said Framework Loan Agreement.
Loan Amount [currency and amount]
Maturity [number] – year final maturity with a [number] years grace period
EURIBOR(or LIBOR) [insert definition of EURIBOR or LIBOR]
Floating Interest Rate EURIBOR or LIBOR 3 or 6 months plus or less [number]
basis points [net] per annum Reuters [reference])
Interest Payment Quarterly/Semi-annually in arrears
Day-Count-Fraction actual/360, Modified Following Business Day Convention
Business Day (EURO) Means a day on which the Trans-European AutomatedReal-Time
Gross Settlement Express Transfer(TARGET) System is operating
or (others) Means a day on which TARGET System is operatingand a Business Day
also in the country of the currency
Disbursement Date [date]
PaymentInstructions(Borrower) Account number [number] of [name of Bank and
city].SWIFT CODE: [cipher] via [name correspondent bank and city]SWIFT CODE:
[cipher]
Payment Instructions (CEB) As per Art. 3.4 of Framework Loan Agreement
[Insert as appropriate]
{Text for LIBOR base rate and amortising loan structure
The interest rate will be calculated for each [number] month period, starting
from the date of the disbursement date. The interest will be fixed two working
days (in London) prior to each new interest period. CEB will inform the Borrower
about the interest payable every [number] months. The interest payment will take
place on [day, month]4 every year, and for the first time on [date]. [list the
repayment dates and the principal amount due for each date]}
{Text for EURIBOR base rate and amortising loan structure
The interest rate will be calculated for each [number] month period, starting
from the date of the disbursement date. The interest will be fixed two working
days prior to each new interest period. CEB will inform the Borrower about the
interest payable every [number] months. The interest payment will take place on
[day, month]5 every year, and for the first time on [date]. [list the repayment
dates and the principal amount due for each date]}
These provisions are subject to the agreement «Modified Following Business Day
Convention», the definition of which is to be found in Article 3.5 of the
Framework Loan Agreement, signed between CEB and the Borrower on [date].
In order to mobilise this loan instalment, the Borrower shall, in due time, send
to CEB a Promissory Note corresponding to this instalment [see Appendix 1].
[City, date] [City, date]For the Council of Europe For [Borrower’s
name]Development Bank
Appendix 2-B
Model supplementary agreement for a fixed rate loan
F/P [number] –[number] instalment
COUNCIL OF EUROPE DEVELOPMENT BANK
SUPPLEMENTARY AGREEMENT
To the Framework Loan Agreement dated [date]
Between
THE COUNCIL OF EUROPE DEVELOPMENT BANK
(hereinafter called «CEB»)
And
[Borrower’s name]
(hereinafter called the «Borrower»)
The present Supplementary Agreement and the Framework Loan Agreement determine
the terms and conditions agreed upon for the [number] instalment in reference to
article [number] of the said Framework Loan Agreement.
Loan Amount [currency and amount]
Maturity [number] -year final maturity with a [number] year grace period
Fixed Interest Rate [number percent] [net] per annum
Interest Payment Semi-annually/Annually in arrears
Day-Count-Fraction 30/360 unadjusted, Modified Following Business Day Convention
Business Day (EURO) Means a day on which the Trans-European AutomatedReal-Time
Gross Settlement Express Transfer(TARGET) System is operating
or (others) Means a day on which TARGET System is operatingand a Business Day
also in the country of the currency
Disbursement Date [date]
Payment Instructions(Borrower) Account number [number] of [name of Bank and
city].SWIFT CODE: [cipher] via [name correspondent bank and city]SWIFT CODE:
[cipher]
Payment Instructions (CEB) As per Art. 3.4 of Framework Loan Agreement
Payments for interest and principal will be made in accordance with the
attached Schedule of Repayments. Whereas interest will be paid for the first
time on [date], principal will be repaid for the first time on [date].
These provisions are subject to the agreement «Modified Following Business Day
Convention», the definition of which is to be found in Article 3.5 of the
Framework Loan Agreement, signed between CEB and the Borrower on [date].
In order to mobilise this loan instalment, the Borrower shall, in due time, send
to CEB a Promissory Note corresponding to this instalment [see Appendix 1].
[City, date] [City, date]
For the Council of Europe For [Borrower’s name]Development Bank
Appendix 3-A
Model promissory note for a floating rate loan
F/P--- [n°] instalment
PROMISSORY – NOTE
[CURRENCY] [AMOUNT] [DATE]
FOR VALUE RECEIVED, the undersigned:
by this Promissory-note promises to pay to the Council of Europe Development
Bank or other, the principal sum of:
[AMOUNT in letters] [CURRENCY in letters],
in instalments and with interest as specified hereunder:
PRINCIPAL INTEREST
[DATE]: [CURRENCY] [AMOUNT] [Insert rate provided for in Suppl. Agr.]
[DATE]: [CURRENCY] [AMOUNT]
[DATE]: [CURRENCY] [AMOUNT]
[DATE]: [CURRENCY] [AMOUNT]
…/…
Above payments shall be made at:
[CEB’S CORRESPONDENT BANK AND ACCOUNT REFERENCES],
in favour of the Council of Europe Development Bank, without deduction for or on
account of any present or future taxes, duties or any other charges imposed or
levied against this note or the proceeds thereof by or within the [insert
relevant State] or any political or taxing subdivision thereof.
This Promissory-note constitutes a relation to a loan granted by the Council of
Europe Development Bank to the Borrower on
[DATE of DISBURSEMENT]
Upon default in the prompt and full payment of any sums due under this
Promissory Note the entire principal and interest thereon to the date of payment
shall immediately become due and be paid at the option and upon demand of the
holder thereof.
The failure of the holder thereof to exercise any rights hereunder in any case
shall not constitute a waiver of any of its rights in that or any other
instance.
For THE BORROWER
Appendix 3-B
Model promissory note for a fixed rate loan
F/P [ ] - [n°] instalment
PROMISSORY – NOTE
[CURRENCY] [AMOUNT] [DATE]
FOR VALUE RECEIVED, the undersigned:
by this Promissory-note promises to pay to the Council of Europe Development
Bank or other, the principal sum of:
[AMOUNT in letters] [CURRENCY in letters],
in instalments on the dates hereinafter specified, and the interests as
specified below.
On the dates hereinafter specified, payment shall be made as provided for
hereinafter of a total sum comprising the reimbursement due on the principal and
the interest on the unpaid balance of the principal.
[DATE] PRINCIPAL:
--- [CURRENCY][AMOUNT]
--- ---
--- ---
--- ---
[DATE] INTEREST:
--- [CURRENCY][AMOUNT]
--- ---
--- ---
--- ---
Above payments shall be made at:
[CEB’S CORRESPONDENT BANK AND ACCOUNT REFERENCES],
in favour of the Council of Europe Development Bank, without deduction for or on
account of any present or future taxes, duties or any other charges imposed or
levied against this note or the proceeds thereof by or within [insert relevant
State] or any political or taxing subdivision thereof.
This Promissory-note constitutes a relation to a loan granted by the Council of
Europe Development Bank to the Borrower on
dated [DATE of DISBURSEMENT].
Upon default in the prompt and full payment of any sums due under this
Promissory Note the entire principal and interest thereon to the date of payment
shall immediately become due and be paid at the option and upon demand of the
holder thereof.
The failure of the holder thereof to exercise any rights hereunder in any case
shall not constitute a waiver of any of its rights in that or any other
instance.
For the BORROWER
RAZVOJNA BANKA VIJEĆA EUROPE, međunarodna organizacija, Pariz (dalje u
tekstu: CEB), s jedne strane
i
REPUBLIKA HRVATSKA, koju predstavlja Ministarstvo financija (dalje u tekstu:
Zajmoprimac), s druge strane,
– na temelju podnijete molbe predstavnika Vlade Republike Hrvatske od 10.
kolovoza 2004.,
– na temelju Rezolucije Administrativnog vijeća CEB-a: 1480 iz 2004.,
– na temelju Trećega protokola uz Opći sporazum o povlasticama i imunitetima
Vijeća Europe,
– na temelju članaka Pravila o zajmovima CEB-a iz studenoga 1999. godine
USUGLASILE SU SE O SLJEDEĆEM:
Članak 1.
Opći uvjeti
Ovaj zajam dodjeljuje se u skladu s općim uvjetima važećih CEB-ovih Pravila o
zajmovima te posebnim uvjetima utvrđenima ovim Okvirnim ugovorom o zajmu (dalje
u tekstu: Ugovor) i njegovim dodacima, odnosno njegovim dodatnim ugovorima
(dalje u tekstu: Dodatni ugovori).
Članak 2.
Projekt
CEB daje Zajmoprimcu, a Zajmoprimac prihvaća, zajam za djelomično financiranje
F/P 1498 (2004) kojega je odobrilo Administrativno vijeće CEB-a 17. studenoga
2004., a odnosi se na program ruralne modernizacije hrvatskih otoka.
CEB daje ovaj zajam na temelju preuzete obveze Zajmoprimca da će sredstva zajma
koristiti isključivo za financiranje projekta opisanog u Dodatku 1(dalje u
tekstu: Projekt), te da će Projekt izvršavati u skladu s uvjetima potanko
navedenima u Dodatku 1.
Svaka promjena u načinu korištenja zajma koju CEB nije odobrio može dovesti do
obustave ili otkazivanja zajma, odnosno zahtjeva za trenutačnom otplatom zajma,
a prema uvjetima navedenima u članku 13. Pravila o zajmovima.
Članak 3.
Zajam
3.1. Financijski uvjeti
Vrijednost odobrenog zajma iznosi preračunato:
193.364.371,00 HRK
(stotinu devedeset tri milijuna tristo šezdeset četiri tisuće tristo sedamdeset
i jedna kuna)
a isplatit će se u ratama.
Za svaku ratu zajednički će odrediti Zajmoprimac i CEB preko faksa iznos,
kamatnu stopu, valutu, datum isplate i razdoblje otplate, te za svaku stranku
broj računa na koji će se isplaćivati rate zajma.
Kao dopuna ovom Ugovoru, za svaku ratu zajma, i to u trenutku njezine isplate,
sklopit će se Dodatni ugovor u kojem će biti navedene potankosti ispate određene
u Dodatku 2.
3.2. Povlačenje
Isplata zajma, u više rata, izvršit će se u skladu s napretkom radova na
Projektu.
Prva rata mora se isplatiti najkasnije 18 mjeseci od datuma kada je Projekt
odobren.
Prva isplata u iznosu do 25% od ukupnog zajma bit će izvršena na početku radova.
Sljedeće isplate temeljit će se na izjavi Zajmoprimca uzimajući u obzir izvješće
o napretku (i o predviđenom napretku radova u tekućoj godini).
Najmanje 10% od ukupnog zajma mora biti isplaćeno nakon završetka Projekta.
3.3. Mobilizacija
Da bi se mobilizirale rate zajma, Zajmoprimac će CEB-u, prije svake isplate,
poslati mjenicu (Dodatak 3) za svaku ratu zajma.
Mjenica se izdaje i plaća u valuti rate zajma.
3.4. Domicil
Cjelokupni iznosi koje Zajmoprimac treba otplatiti slijedom ovoga zajma,
isplatit će se CEB-u u valuti svake od rata zajma, preko banke i na broj računa
koje CEB naznači Zajmoprimcu u vrijeme isplate svake od rata, a banka koju
Zajmoprimac zaduži za isplatu mora CEB-u faksom poslati obavijest najmanje pet
radnih dana prije svake isplate.
3.5. Datumi
Odredbe članka 3. podliježu Konvenciji o izmijenjenom sljedećem radnom danu.
Konvencija o izmijenjenom sljedećem radnom danu predstavlja dogovor o tome da
ako određeni radni dan pada na dan koji nije radni dan (»radni dan« znači dan na
koji radi1 TARGET sustav - Trans-European Automated Real-Time Gross Settlement
Express Transfer), tada će se taj datum pomaknuti na prvi sljedeći dan koji je
radni dan. Ako taj dan pada u sljedeći kalendarski mjesec, taj će datum biti
prvi prethodni radni dan.
Članak 4.
Praćenje zajma i Projekta
4.1.1. Provedba Projekta
Zajmoprimac će s pažnjom i sa svim potrebnim naporima provoditi Projekt i
primijeniti sva uobičajeno korištena sredstva, napose financijska, tehnička,
socijalna i upravljačka, te ona vezana za zaštitu okoliša, koja su potrebna za
primjerenu provedbu Projekta.
Ako se troškovi Projekta povećaju ili se bilo iz kojega razloga promijene,
Zajmoprimac će osigurati dodatne financijske izvore za završetak Projekta.
Pritom će se pobrinuti da prije provedbe Projekta dobije na raspolaganje sva
potrebna prava koja se odnose na financiranje, zemljište i nekretnine, te da se
sva imovina i svi objekti trajno osiguraju i održavaju.
Osim toga, Zajmoprimac preuzima obvezu:
– da će Projekt biti u skladu sa svim relevantnim konvencijama Vijeća Europe,
– da će Projekt poštovati sve zahtjeve glede zaštite okoliša na temelju
relevantnih hrvatskih zakona,
– Projekt udovoljava kriterijima definiranim u Dodatku 1,
– da financiranje CEB-a neće premašiti 50% ukupnih troškova Projekta, ne
računajući kamate i financijske naknade, kao što je definirano u Dodatku 1.
4.1.2. Nabava
Nabava će se izvršiti prema Zakonu o javnoj nabavi, broj 01-081-01-3962/2 od 14.
prosinca 2001., koji je na snazi na datum 1. siječnja 2002., ili prema zadnjim
izmjenama i dopunama Zakona o javnoj nabavi koji je stupio na snagu na dan kada
je započelo prikupljanje ponuda (dalje u tekstu: Postupci nabave).
U svakom slučaju odgovornost za provedbu projekta, i stoga odgovornost za
dodjeljivanje i vođenje ugovora, leži na Zajmoprimcu.
CEB neće izdavati napomene »bez primjedbi« za one ponude koje je predložio
Zajmoprimac, uključujući ugovorni paket, postupke koji se primjenjuju, ali
pridržava pravo prethodnog ili naknadnog pregleda nabavne dokumentacije na
temelju uzorka.
4.2. Izvješća Zajmoprimca
4.2.1. Izvješća o napretku projekta
Najmanje jednom godišnje, od isplate zajma pa do dovršenja cjelokupnoga
Projekta, Zajmoprimac će CEB-u slati izvješća:
– o stanju korištenja zajma,
– o napretku Projekta prema financijskom planu,
– o napretku samog Projekta,
– o potankostima upravljanja Projektom.
U Dodatku 4 prikazana je shema s obveznim, minimalnim podacima koje mora
sadržavati Izvješće o napretku Projekta. Alternativni format koji sadrži iste
informacije također se može koristiti pri izvješćivanju.
4.2.2. Izvješće o dovršenju Projekta
Nakon dovršenja cjelokupnoga Projekta, Zajmoprimac će predočiti konačno izvješće
koje sadržava procjenu ekonomskih, financijskih, socijalnih učinaka i utjecaja
na okoliš.
4.3. Pružanje informacija CEB-u
Računovodstvena evidencija Zajmoprimca koja se odnosi na Projekt mora biti u
skladu s međunarodnim standardima i u svakom trenutku mora prikazivati stanje
napretka Projekta, te u njoj moraju biti zabilježeni sve postupci i
identificirana imovina i usluge koje se financiraju uz pomoć ovoga zajma.
Zajmoprimac se obvezuje da će susretljivo prihvatiti svaki opravdani posjet u
vezi s prikupljanjem podataka koje obavljaju zaposlenici CEB-a ili od CEB-a
angažirani vanjski konzultanti, da će pružiti svu potrebnu podršku i suradnju
njihovoj informativnoj misiji, te da će olakšati moguć posjet mjestima izvršenja
Projekta. To se napose odnosi na reviziju računovodstvene evidencije Projekta na
licu mjesta, koju bi CEB mogao izvršiti preko jednog ili više konzultanata po
svom izboru i na trošak Zajmoprimca u slučaju da Zajmoprimac ne izvršava ugovor,
a vezano bilo na koju od njegovih obveza slijedom ovog zajma.
Zajmoprimac preuzima obvezu u razumnom roku odgovoriti na svaki CEB-ov zahtjev
za pružanjem informacija i podastrijeti CEB-u svu dokumentaciju koju CEB smatra
potrebnom za valjanu provedbu ovoga Ugovora, a napose onu koja se odnosi na
praćenje Projekta i korištenje sredstava zajma.
Zajmoprimac će odmah obavijestiti CEB o svakoj zakonskoj ili regulatornoj
promjeni u gospodarskom sektoru koja je relevantna za Projekt, odnosno općenito
o svim događajima koji bi mogli utjecati na izvršenje njegovih obveza slijedom
Ugovora. Svaka zakonska ili regulatorna promjena u gospodarskom sektoru
relevantna za Projekt, predstavlja događaj kako je navedeno u članku 13. (h)
Poglavlja 3. Pravila o zajmovima CEB-a i može predstavljati osnovicu za obustavu
ili poništenje zajma, odnosno trenutačnu obvezu otplate zajma.
Članak 5.
Prestanak obveza Zajmoprimca
Plaćanje dospjelog iznosa navedenog na mjenici oslobađa Zajmoprimca od njegovih
obveza definiranih u članku 3.1. ovoga Ugovora.
Pošto se u potpunosti valjano otplati puni iznos glavnice ovoga zajma, te sve
kamate i ostali troškovi koji iz njega proizlaze, a napose oni iznosi navedeni u
članku 6. i 7. ovoga Ugovora, Zajmoprimac će u potpunosti biti oslobođen od svih
obveza prema CEB-u, s iznimkom onih navedenih u članku 4.
Članak 6.
Zatezne kamate
Bez obzira na druge protumjere koje su na raspolaganju CEB-u slijedom ovoga
Ugovora, Pravila o zajmovima ili na drugi način, ako Zajmoprimac ne plati
sveukupni iznos kamata ili neki drugi iznos koji dospijeva na plaćanje slijedom
ovoga Ugovora, najkasnije do navedenoga datuma dospijeća, Zajmoprimac mora
platiti dodatne kamate na dospjeli iznos koji nije u potpunosti plaćen i to na
temelju jednomjesečne EURIBOR2 stope za valutu zakašnjeloga plaćanja koja važi
na datum dospijeća (ako to nije radni dan na koji radi TARGET sustav, tada na
prvi slijedeći radni dan), u 11 sati ujutro (po briselskom vremenu), plus 2,5%
godišnje, za razdoblje od datuma dospijeća rečenog iznosa do datuma stvarnog
plaćanja.
Primjenjiva jednomjesečna EURIBOR3 stopa ažurirat će se svakih 30 dana.
Članak 7.
Povezani troškovi
Zajmoprimac snosi sve carinske troškove i poreze svih vrsta, dospjele i plaćene,
te sve troškove koji su rezultat sklapanja, izvršenja, likvidacije, poništenja
ili obustave ovoga Ugovora, u cijelosti ili djelomično, ili su rezultat davanja
jamstva, te refinanciranja danoga zajma, zajedno sa svim sudskim i drugim
ispravama koje potječu iz ovoga Ugovora.
Što se tiče troškova arbitražnog postupka primjenjuju se odredbe navedene u
članku 25. Poglavlja 4. Pravila o zajmovima CEB-a.
Članak 8.
Instrumenti osiguranja
Zajmoprimac izjavljuje da nije preuzeo, niti će u budućnosti preuzeti, obveze
koje bi nekoj trećoj stranci mogle dati povlašteni položaj, povlašteno pravo na
plaćanje, dodatno osiguranje ili jamstvo bilo koje prirode, koja bi mogla
rezultirati većim pravima trećih stranki (dalje u tekstu: instrument
osiguranja).
Ako bi se ipak trećoj stranki dao takav instrument osiguranja, Zajmoprimac je
suglasan da će uspostaviti ili pružiti isti takav instrument osiguranja u korist
CEB-a ili, u slučaju da postoje prepreke za takav postupak, jednakovrijedan
instrument osiguranja, te da će odrediti uspostavu takvoga instrumenta
osiguranja u korist CEB-a.
Ako se ne ispune ove odredbe, to će značiti kršenje ugovornih odredaba, kako je
navedeno u članku 13. (h) Poglavlja 3. CEB-ovih Pravila o zajmovima i može
predstavljati osnovicu za obustavu ili poništenje zajma, odnosno trenutačnu
obvezu otplate zajma.
Članak 9.
Izjave i jamstva
Zajmoprimac izjavljuje i jamči:
– da su ga njegova mjerodavna tijela ovlastila za sklapanje Ugovora i u tu svrhu
ovlastila potpisnika/potpisnike, a u skladu sa zakonima, uredbama, odredbama,
statutima i ostalim propisima,
– da sklapanje i izvršenje ovoga Ugovora nije u suprotnosti sa zakonima,
uredbama, odredbama, statutima i ostalim propisima, te da su dobivene sve
potrebne dozvole, dopuštenja i ovlasti koje ostaju na snazi tijekom cijeloga
razdoblja zajma.
Tijekom cijeloga trajanja zajma, Zajmoprimac je obvezan odmah obavijestiti CEB u
slučaju da nastupe bilo kakve promjene vezane uz navedene izjave i jamstva, te
pružiti svu popratnu dokumentaciju.
Članak 10.
Odnosi s trećim strankama
Zajmoprimac se ne može pozvati ni na kakvu činjenicu koja se, u okviru opsega
korištenja ovoga zajma, odnosi na odnose s trećim strankama, u namjeri da
izbjegne, cjelokupno ili djelomično, obveze koje proistječu iz Ugovora.
CEB ne može biti uključen u sporove koji možebitno nastanu između Zajmoprimca i
trećih strana, a troškove, bez obzira na njihovu prirodu, koje pretrpi CEB zbog
bilo kakvoga spora, a napose se to odnosi na sve pravne i sudske troškove,
snosit će Zajmoprimac.
Članak 11.
Tumačenje ugovora
Zajmoprimac izjavljuje da je upoznat s CEB-ovim Pravilima o zajmovima te da je
primio primjerak Pravila.
U slučaju proturječnosti između bilo koje odredbe CEB-ovih Pravila o zajmovima i
bilo koje odredbe iz ovoga Ugovora, primjenjivat će se odredba iz ovoga Ugovora.
Naslovi članaka, stavaka i odjeljaka Ugovora ne koriste se u svrhu njihova
tumačenja.
Ni u kojem slučaju ne smije se pretpostaviti da se CEB prešutno odriče kojeg od
prava koja ima slijedom ovoga Ugovora.
Članak 12.
Mjerodavno pravo
Ugovor i svi instrumenti osiguranja koji se na njega odnose, a koji su predmet
pregovora, podliježu pravilima CEB-a, kako je navedeno u odredbama članka 1.
stavka 3. Trećega dodatnog protokola od 6. ožujka 1959. koji predstavlja dopunu
Općemu sporazumu o povlasticama i imunitetima Vijeća Europe od 2. rujna 1949.,
te, podredno, ako je potrebno, francuskom pravu.
Sporovi između ugovornih stranaka podliježu arbitraži u skladu s uvjetima
navedenima u Poglavlju 4. Pravila o zajmovima CEB-a.
Članak 13.
Ovrha arbitražnog pravorijeka
Ugovorne stranke suglasne su da ne će koristiti nikakve povlastice, imunitet ili
zakonsko pravo pred bilo kojim sudbenim ili kakvim drugim ovlaštenim tijelom,
domaćim ili međunarodnim, a u cilju suprotstavljanja provedbi arbitražnog
pravorijeka donesenog u skladu s uvjetima postavljenim u Poglavlju 4. Pravila o
zajmovima CEB-a.
Članak 14.
Primjedbe
Sve primjedbe ili druga priopćenja dana ili učinjena na temelju ovoga Ugovora
CEB-a ili Zajmoprimcu bit će u pisanom obliku i smatrat će se da su propisno
dana ili učinjena ukoliko su dostavljena dostavom, poštom ili faksom od jedne
stranke drugoj stranci na sljedećoj navedenoj adresi:
Za Zajmoprimca: Ministarstvo financija
Zagreb, Republika Hrvatska
Na znanje: ministar financija
Fax: + 3851 4922598
Za CEB: Council of Europe Development Bank
55, Avenue Kléber, 75 784 Paris, France
Na znanje: guverner
Fax: + 331 47550338
Sva priopćenja koja se daju ili pružaju bit će na engleskom ili francuskom
jeziku, ili ako budu na nekom drugom jeziku, bit će popraćena engleskim ili
francuskim prijevodom.
Članak 15.
Stupanje na snagu
Ovaj Ugovor stupa na snagu na dan primitka obavijesti diplomatskim putem kojom
Republika Hrvatska obavještava Razvojnu banku Vijeća Europe da je Hrvatski sabor
potvrdio ovaj Okvirni ugovor o zajmu.
Članak 16.
Primjerci Ugovora
Ovaj Ugovor je sastavljen u dva (2) izvornika, od kojih je svaki jednako
vjerodostojan.
Svaka ugovorna stranka zadržava po jedan izvornik Ugovora.
Zagreb, 15. prosinca 2004. Zagreb, 15. prosinca 2004.Za Republiku Hrvatsku Za
Razvojnu banku Vijeća Europe
Ivan Šuker Raphaël Alomar
ministar financija guverner
Dodatak 1
Sažetak projekta
I. F/P: 1498 (2004)
Zajmoprimac: Republika Hrvatska koju predstavlja Ministarstvo financija
Odobrilo Administrativno vijeće: 18. studenoga 2004.
Odobreni iznos: 193.364.371,00 HRK
II. Područjeutjecaja: Modernizacija ruralnih područja izgradnjom općinske i
društvene infrastrukture na hrvatskim otocima
Planirani radovi: Ulaganje u infrastrukturu za vodovod i kanalizaciju,
zdravstvo, socijalnu skrb i obrazovanje
Lokacija: Hrvatski otoci
Procijenjeni ukupni troškovi projekta: 769.814.000,00 HRK
Predloženi plan financiranja: CEB: 25%, Državni proračun: 25%, iz proračuna
jedinica lokalne samouprave i ostali: 50%
Raspored radova: 2004. - 2007. godine
III. Kriterijprihvatljivosti: CEB financira projekte za izgradnju
infrastrukture kao što su:– izgradnja mreža za dovod pitke vode– izgradnja
strujnih i plinskih mreža– sustava za lokalni promet– izgradnju ili popravak
cesta– irigacija zemljišta– socijalna skrb i građevine od kulturnog značenja
– nadogradnja postojećih seoskih kuća i objekata potrebnih za seoski turizam na
obiteljskim gospodarstvima veličine do 5 hektaraProjekti koji se tiču izgradnje
i održavanja infrastrukture za irigaciju prihvatljivi su u sljedećim
slučajevima:– stanovništvo se nasilno ne iseljava– nema negativnih utjecaja na
okoliš
Ako tijek vode zahvaća više država, sve države moraju dati svoj pristanak.
Sva ulaganja u skladu su s Rezolucijom 1489 (2004).
IV. Očekivani socijalni učinci: Ulaganja u sklopu projekta imaju za cilj poboljšanje životnih uvjeta na hrvatskim otocima. Stanovnici otoka će imati pristup općinskoj infrastrukturi koja je na razini kontinentalne Hrvatske. Projekt će pridonijeti gospodarskom i društvenom razvoju otoka, pa se očekuje da će se smanjiti iseljavanje te da će se privući novi stanovnici.
Dodatak 2-A
Model dodatnog ugovora za promjenjivu kamatnu stopu
F/P [broj] – [broj] rata
RAZVOJNA BANKA VIJEĆA EUROPE
DODATNI UGOVOR
Okvirnom ugovoru o zajmu od [datum]
između
RAZVOJNE BANKE VIJEĆA EUROPE
(dalje u tekstu: CEB)
i
[REPUBLIKA HRVATSKA]
(dalje u tekstu: Zajmoprimac).
Ovaj Dodatni ugovor i Okvirni ugovor o zajmu utvrđuju dogovorene rokove i uvjete
za [broj] rata kako je opisano u članku [broj] Okvirnog ugovora o zajmu.
Iznos zajma: [valuta i iznos]
Dospijeće zajma: zajam dospijeva [broj] – godina s [broj] godina počeka glavnice
EURIBOR(ili LIBOR) [unesite EURIBOR ili LIBOR]
Promjenjiva kamatna stopa: EURIBOR ili LIBOR 3 ili 6 mjeseci plus ili minus
[broj] osnovnih poena [neto] godišnje [nakon odbijanja subvencije za kamatu od
(broj) bazičnih poena sa Selektivnog povjerbenog računa](Telerate [referenca]
ili Reuters [referenca)
Otplata kamata: kvartalno/polugodišnje
Obračunkamata: Stvarni broj dana/360, Konvencija o izmijenjenom sljedećem radnom
danu
Radni dan (EUR): znači dan na koji radi TARGET sustav (Trans-European Automated
Real-Time Gross Settlement Express Transfer)
ili (ostalo) znači dan na koji radi TARGET sustav i radni dan u zemlji valute
Datum isplate: [datum]
Instrukcije za plaćanje:(Zajmoprimac) Broj računa [broj] [naziv banke i grada]SWIFT
KOD: [znak] preko [naziv korespondentne banke i grad]SWIFT KOD: [znak]
Instrukcije za plaćanje:
(CEB) sukladno članku 3.4 Okvirnog ugovora o zajmu
[unijeti odgovarajuće]
{Tekst za LIBOR baznu kamatu i strukturu amortizacije zajma
Kamatna stopa izračunavat će se za svako razdoblje od [broj] mjeseci, počevši od
datuma isplate. Kamatna stopa utvrdit će se dva radna dana prije svakoga
obračunskog razdoblja. CEB će Zajmoprimca obavijestiti o dospijeću kamate svakih
[broj] mjeseci. Kamata dospijeva na [dan, mjesec]4 svake godine, a prvo
dospijeće kamate je [datum]. Lista s datumima otplate i s iznosima glavnice na
pojedini datum]}
{Tekst za EURIBOR baznu kamatu i strukturu amortizacije zajma
Kamatna stopa izračunavat će se za svako razdoblje od [broj] mjeseci, počevši od
datuma isplate. Kamatna stopa utvrdit će se dva radna dana (u Londonu) prije
svakoga obračunskog razdoblja. CEB će Zajmoprimca obavijestiti o dospijeću
kamate svakih [broj] mjeseci. Kamata dospijeva na [dan, mjesec]5 svake godine, a
prvo dospijeće kamate je [datum]. Lista s datumima otplate i s iznosima glavnice
na pojedini datum]}.
Ove odredbe podliježu odredbama Ugovora o izmijenjenom sljedećem radnom danu
kako je definirano člankom 3.5 Okvirnog ugovora o zajmu koji je potpisan između
CEB-a i Zajmoprimca na dan [datum].
Da bi se mobilizirala ova rata zajma, Zajmoprimac će pravodobno poslati CEB-u
odgovarajuću mjenicu (vidi Dodatak 1).
[grad, datum] [grad, datum]
Za Razvojnu banku Vijeća Europe Za [naziv Zajmoprimaca]
Dodatak 2-B
Model dodatnog ugovora za fiksnu kamatnu stopu
F/P [broj] - [broj] rata
RAZVOJNA BANKA VIJEĆA EUROPE
DODATNI UGOVOR
Okvirnom ugovoru o zajmu od [datum]
između
RAZVOJNE BANKE VIJEĆA EUROPE
(dalje u tekstu: CEB)
i
[naziv zajmoprimca]
(dalje u tekstu: Zajmoprimac).
Ovaj Dodatni ugovor i Okvirni ugovor o zajmu utvrđuju dogovorene rokove i uvjete
za [broj] rata kako je opisano u članku [broj] Okvirnog ugovora o zajmu.
Iznos zajma [valuta i iznos]
Dospijeće zajma zajam dospijeva [broj] – godina s [broj] godina počeka glavnice
Fiksna kamatna stopa (postotak)(neto) godišnje
Otplata kamata [postotak] [neto] godišnje [nakon odbijanja subvencije za kamatu
od (broj) postotnih poena sa Selektivnog povjerbenog računa](Telerate
[referenca] ili Reuters [referenca)
Obračun kamata polugodišnje/godišnje
Radni dan 30/360 neusklađeno, Konvencija o izmijenjenom sljedećem radnom danu
ili (EUR) znači dan na koji radi TARGET sustav (Trans-European Automated
Real-Time Gross Settlement Express Transfer)
Datum isplate (ostalo) znači dan na koji radi TARGET sustav i radni dan u zemlji
valute
Instrukcije za plaćanje(Zajmoprimac) [datum]
Instrukcije za plaćanje (CEB) Broj računa [broj] [naziv banke i grada]SWIFT KOD:
[znak] preko [naziv korespondentne banke i grad]SWIFT KOD: [znak] sukladno
članku 3.4 Okvirnog ugovora o zajmu
Otplata kamata i glavnice izvršavat će se u skladu s priloženim Planom
otplate. Prva kamata dospijeva na dan [datum], a prva otplata glavnice dospijeva
na dan [datum].
Ove odredbe podliježu odredbama Ugovora o izmijenjenom sljedećem radnom danu,
kako je definirano člankom 3.5 Okvirnog ugovora o zajmu koji je potpisan između
CEB-a i Zajmoprimca na dan [datum].
Da bi se mobilizirala ova rata zajma, Zajmoprimac će pravodobno poslati CEB-u
odgovarajuću mjenicu (vidi Dodatak 1).
[grad, datum] [grad, datum]
Za Razvojnu banku Vijeća Europe Za [naziv Zajmoprimaca]
Dodatak 3-A
Model mjenice za varijabilnu kamatnu stopu
F/P --- [broj] rata
MJENICA
[VALUTA] [IZNOS] [DATUM]
ZA PRIMLJENU VRIJEDNOST, niže potpisani:
ovom mjenicom obvezuje se Razvojnoj banci Vijeća Europe ili drugima, platiti
glavnicu u iznosu od:
[IZNOS slovima] [VALUTA slovima],
u obrocima i s kamatom kako je ovdje određeno:
GLAVNICA KAMATA
[DATUM]:[VALUTA] [IZNOS] [kamatna stopa navedena u Dodatnom ugovoru]
[DATUM]:[VALUTA] [IZNOS]
[DATUM]:[VALUTA] [IZNOS]
[DATUM]:[VALUTA] [IZNOS]
…/…
Gore navedena plaćanja obavljat će se kod:
[CEB-ova KORESPONDENTNA BANKA I BROJ RAČUNA],
u korist Razvojne banke Vijeća Europe, bez oduzimanja za ili u korist bilo
kakvih sadašnjih ili budućih poreza, carina ili drugih troškova propisanih ili
nametnutih po ovoj mjenici ili prihoda koji iz nje mogu proizaći od strane ili u
[unesite naziv države] ili bilo kojoj njenoj političkoj ili poreznoj jedinici.
Ova mjenica u svezi je sa zajmom koji je Razvojna banka Vijeća Europe odobrila
Zajmoprimcu na dan
[DATUM ISPLATE RATE]
U slučaju nepravovremenog ili nepotpunog plaćanja bilo kojeg obroka po ovoj
mjenici, ukupan iznos glavnice i kamata na tu glavnicu trenutačno postaju
naplativi a na naplatu dospijevaju po volji i traženju njenog imatelja.
U slučaju da imatelj ove mjenice ne iskoristi prava koja iz nje proizlaze to ni
u kom slučaju neće značiti odricanje tih ili bilo kojih drugih prava koja iz nje
proizlaze.
Za Zajmoprimca
Dodatak 3-B
Model mjenice ugovora za fiksnu kamatnu stopu
F/P [ ] - [broj] rata
MJENICA
[VALUTA] [IZNOS] [DATUM]
ZA PRIMLJENU VRIJEDNOST, niže potpisani:
ovom mjenicom obvezuje se Razvojnoj banci Vijeća Europe ili drugima, platiti
glavnicu u iznosu od:
[IZNOS slovima] [VALUTA slovima],
u obrocima na datume dospijeća kako je ovdje određeno, kao i kamatu kako je niže
navedeno.
Plaćanja dospijevaju na niže navedene datume a ukupni iznos dospjelog plaćanja
je zbroj iznosa dospjelog obroka glavnice i iznosa kamate na neotplaćeni dio
glavnice.
[DATUM] GLAVNICA
--- [VALUTA] [IZNOS]
--- ---
--- ---
--- ---
[DATUM] KAMATA
--- [VALUTA] [IZNOS]
--- ---
--- ---
--- ---
Gore navedena plaćanja obavljat će se kod:
[CEB-ova KORESPONDENTNA BANKA I BROJ RAČUNA],
u korist Razvojne banke Vijeća Europe, bez oduzimanja za ili u korist bilo
kakvih sadašnjih ili budućih poreza, carina ili drugih troškova propisanih ili
nametnutih po ovoj mjenici ili prihoda koji iz nje mogu proizaći od strane ili u
[unesite naziv države] ili bilo kojoj njenoj političkoj ili poreznoj jedinici.
Ova mjenica u svezi je sa zajmom koji je Razvojna banka Vijeća Europe odobrila
Zajmoprimcu
na dan [DATUM ISPLATE RATE]
U slučaju nepravovremenog ili nepotpunog plaćanja bilo kojeg obroka po ovoj
mjenici, ukupan iznos glavnice i kamata na tu glavnicu trenutačno postaju
naplativi a na naplatu dospijevaju po volji i traženju njenog imatelja.
U slučaju da imatelj ove mjenice ne iskoristi prava koja iz nje proizlaze to ni
u kom slučaju neće značiti odricanje tih ili bilo kojih drugih prava koja iz nje
proizlaze.
Za Zajmoprimca
Članak 3.
Financijske obveze koje nastaju za Republiku Hrvatsku na temelju Okvirnog
ugovora iz članka 1. ovoga Zakona podmirivat će se u skladu s propisima o
izvršavanju državnih proračuna za godine 2005. - 2022. prema planovima otplate
do konačne otplate zajma.
Financijske obveze koje nastaju za Republiku Hrvatsku kao donatora nepovratnih
sredstava iz državnog proračuna za provedbu Projekta, planirat će se i
podmirivati u skladu s odredbama o izvršavanju državnih proračuna za vrijeme
provedbe Projekta.
Članak 4.
Za provedbu ovoga Zakona nadležno je središnje tijelo državne uprave nadležno za
poslove razvitka.
Članak 5.
Na dan stupanja na snagu ovoga Zakona Okvirni ugovor iz članka 1. ovoga Zakona
nije na snazi, te će se podaci o njegovom stupanju na snagu objaviti naknadno u
skladu s odredbom članka 30. stavka 3. Zakona o sklapanju i izvršavanju
međunarodnih ugovora.
Članak 6.
Ovaj Zakon stupa na snagu osmoga dana od dana objave u »Narodnim novinama«.
Klasa: 304-03/05-01/01
Zagreb, 20. svibnja 2005.
Hrvatski Sabor
Predsjednik Hrvatskoga sabora
Vladimir Šeks, v. r.