HRVATSKI SABOR

50
Na temelju članka 88. Ustava Republike Hrvatske, donosim

ODLUKU

O PROGLAŠENJU ZAKONA O POTVRĐIVANJU OKVIRNOG UGOVORA O ZAJMU BROJ F/P 1498 (2004) ZA PROJEKT IZGRADNJE OBJEKATA KOMUNALNE I DRUŠTVENE INFRASTRUKTURE NA HRVATSKIM OTOCIMA IZMEĐU REPUBLIKE HRVATSKE I RAZVOJNE BANKE VIJEA EUROPE

Proglašavam Zakon o potvrđivanju Okvirnog ugovora o zajmu broj F/P 1498 (2004) za Projekt izgradnje objekata komunalne i društvene infrastrukture na hrvatskim otocima između Republike Hrvatske i Razvojne banke vijeća Europe, kojega je Hrvatski sabor donio na sjednici 20. svibnja 2005. godine.
Broj: 01-081-05-1995/2
Zagreb, 27. svibnja 2005.

Predsjednik Republike Hrvatske

Stjepan Mesić, v. r.

ZAKON

O POTVRĐIVANJU OKVIRNOG UGOVORA O ZAJMU BROJ F/P 1498 (2004) ZA PROJEKT IZGRADNJE OBJEKATA KOMUNALNE I DRUŠTVENE INFRASTRUKTURE NA HRVATSKIM OTOCIMA IZMEĐU REPUBLIKE HRVATSKE I RAZVOJNE BANKE VIJEA EUROPE

Članak 1.
Potvrđuje se Okvirni ugovor o zajmu broj F/P 1498 (2004) za Projekt izgradnje objekata komunalne i društvene infrastrukture na hrvatskim otocima između Republike Hrvatske i Razvojne banke Vijeća Europe, potpisan u Zagrebu, 15. prosinca 2004., u izvorniku na engleskom jeziku.
Članak 2.
Tekst Okvirnog ugovora iz članka 1. ovoga Zakona u izvorniku na engleskom jeziku i u prijevodu na hrvatski jezik glasi:

FRAMEWORK LOAN AGREEMENT Between COUNCIL OF EUROPE DEVELOPMENT BANK And THE REPUBLIC OF CROATIA

The COUNCIL OF EUROPE DEVELOPMENT BANK, International Organisation, Paris (hereinafter called the CEB), on the one hand,
And
The REPUBLIC OF CROATIA, represented by the Ministry of Finance (hereinafter called the Borrower), on the other hand,
– Having regard to the application submitted by the Member Government of the Republic of Croatia dated 10 August 2004,
– Having regard to the Resolution of the Administrative Council of the CEB: 1480 (2004),
– Having regard to the Third Protocol to the General Agreement on Privileges and Immunities of the Council of Europe,
– Having regard to the articles of the Loan Regulations of the CEB dated November 1999.
HAVE AGREED UPON THE FOLLOWING:
Article 1
General Conditions
This loan is granted under the general conditions of the current Loan Regulations of the CEB and under the special conditions fixed by this framework loan agreement (hereinafter the Agreement), its appendices and its supplementary agreements (hereinafter the Supplementary Agreements).
Article 2
The Project
The CEB grants to the Borrower, who accepts, a loan for the partial financing of the F/P 1498 (2004) approved by the CEB’s Administrative Council on 18 November 2004 and concerning the partial financing of a programme of rural modernisation on the Croatian islands.
This loan is granted by the CEB in consideration of the commitment that the Borrower is making to apply it solely to financing the sector-based project described in Appendix 1 (hereinafter the Project), and to carry out such Project under the conditions which are detailed in said Appendix.
Any change to the way the loan is applied that has not received the CEB’s approval may lead to the suspension, cancellation or immediate repayment of the loan, under the terms of Article 13 of the Loan Regulations.
Article 3
The Loan
3.1. Financial conditions
The amount of the loan granted is up to the equivalent of:
HRK 193 364 371
One hundred ninety-three million three hundred sixty-four thousand three hundred seventy-one kunas
It shall be disbursed in instalments.
For each instalment, the amount, the interest rate, the currency, the disbursement date, the repayment period, and each party’s accounts for remittance, shall be determined jointly by the Borrower and the CEB by fax.
A Supplementary Agreement to the Agreement which specifies the conditions for each instalment shall be drawn up at the time of disbursement substantially in the form set out in Appendix 2.
3.2. Disbursement
The disbursement of the loan, in several instalments, shall be made in accordance with the Project’s work progress.
The first disbursement must occur at the latest within 18 months following the approval date of the Project.
The first instalment of up to 25% of the approved loan amount shall be disbursed at the start of works.
The following disbursements shall be based on declarations by the Borrower concerning the state of progress (and on forecasts for the progress of works in the current year).
At least 10% of the approved loan amount must be disbursed upon completion of the Project.
3.3. Mobilisation
In order to mobilise the loan instalments, the Borrower shall send to the CEB before each disbursement the attached Promissory Note (Appendix 3) for each instalment.
The Promissory Note is issued and payable in the currency of the instalment paid out.
3.4. Domicile
All the amounts due by the Borrower under this loan are payable in the currency of each instalment to the account number communicated by the CEB to the Borrower at the time of disbursement, with fax notice to be sent to the CEB by the bank instructed by the Borrower with payment, at least five working days before each payment.
3.5. Dates
The provisions of Article 3 are subject to the Modified Following Business Day Convention. Modified Following Business Day Convention means a convention whereby if a specified date would fall on a day which is not a Business Day («Business Day» means a day on which the TARGET System (Trans-European Automated Real-Time Gross Settlement Express Transfer System) is operating1 ), such date would be the first following day that is a Business Day unless that day falls in the next calendar month, in which case that date would be the first preceding day that is a Business Day.
Article 4
Monitoring the loan and the Project
4.1.1. Implementation of the Project
The Borrower shall apply all care and diligence, and shall exercise all typically used means, in particular financial, technical, social, and managerial means and those concerning environmental protection, which shall be necessary for the proper implementation of the Project.
Should the costs of the Project, increase or be revised for whatever reason, the Borrower shall ensure that the additional financial resources for the completion of the Project are available.
In particular, it shall ensure — before the Project is implemented — that all the financing, land and real property rights which are necessary therefor are available and that all assets and plants are permanently insured and maintained.
The Borrower shall undertake, moreover, that:
– the Project complies with the relevant Council of Europe conventions;
– all sub-projects under the Project will be subject to an environmental impact assessment in accordance with Croatian laws;
– the Project complies with the eligibility criteria specified in Appendix 1;
– partial financing by the CEB does not exceed 50 % of the total cost of the Project, excluding interest and financial charges, such as defined in Appendix 1.
4.1.2. Procurement
Procurements will be carried out in accordance with Public Procurement Act No 01-081-01-3962/2 of 14 Dec 2001 effective since 1 January 2002 or the latest amended Law on public procurement in force at the date of launching the tenders (hereinafter the «Procurement Procedures»).
In any case, the responsibility for the implementation of the Project, and therefore the responsibility for the award and administration of contracts under the Project, remains with the Borrower.
The CEB will not issue any «no-objection» to the procurement arrangements proposed by the Borrower, including contract packaging, applicable procedures, but will reserve the right to proceed to a pre-review or post review of procurement documentation on a sample basis.
4.2. Borrower’s Reports
4.2.1. Project progress reports
At least once a year, from the disbursement of the loan up until the completion of the entire Project, the Borrower shall send to the CEB a report detailing:
– the state of use of the loan;
– the progress of the Project’s financing plan;
– the progress of the Project itself;
– Project management details.
Appendix 4 provides the template specifying the minimum information required by the CEB for progress reports. Alternative formats containing the same information may also be used.
4.2.2. Project completion report
At the completion of the entire Project, the Borrower shall present a final report, containing an appraisal of the Project’s economic, financial, social and environmental effects.
4.3. Information provision to the CEB
The Borrower shall keep accounting records concerning the Project, which shall be in conformity with international standards, which shall show, at any point, the Project’s state of progress, and which shall record all operations made, and identify the assets and services financed with the help of the present loan.
The Borrower undertakes to favourably receive any information missions carried out by employees of the CEB or outside consultants hired by the CEB, and to provide all the necessary co-operation for their information mission, by facilitating any possible visits to the sites of the Project. In particular, the CEB may have an on-site audit of the Project’s accounting carried out by one or more consultants of its choice at the Borrower’s expense in the case of default by the Borrower in respect of any of its obligations under the present loan.
The Borrower undertakes to respond within a reasonable period to any request for information from the CEB and to provide it with any documentation that the CEB should consider necessary and may reasonably request for the proper implementation of the Agreement, particularly as concerns the monitoring of the Project and the use of the loan.
The Borrower shall inform the CEB immediately of any legislative or regulatory change in the economic sector relevant to the Project, and, in a general sense, of any event which may have an influence on the execution of its obligations under the Agreement. Any legislative or regulatory change in the economic sector relevant to the Project, would constitute an event as listed in Article 13-h of Chapter 3 of the Loan Regulations of the CEB and may give rise to the suspension, cancellation or immediate repayment of the loan.
Article 5
Discharge of the Borrower’s obligations
The payment of the due amount stipulated on the Promissory Note releases the Borrower from its obligations as defined in section 3.1 above.
After the full amount of the principal of this loan, and all interest and other expenses resulting therefrom, in particular those sums under Articles 6 and 7 below, have been duly paid, the Borrower shall be fully released from its obligations towards the CEB, with the exception of those set out in Article 4 above.
Article 6
Interest for delay
Notwithstanding any other recourse available to the CEB under the present agreement and the Loan Regulations, or otherwise, if the Borrower does not pay all interest or any other amount payable under the Agreement at the latest on the due date specified, the Borrower must pay additional interest on the amount due and not fully paid, at the one-month EURIBOR2 rate for the currency of the late payment as of the due date (if not a TARGET Business Day, the first following working day) at 11 a.m. (local time in Brussels), plus 2.5% per annum, as of the due date of this amount until the date of actual payment.
The applicable one-month EURIBOR3 rate shall be updated every 30 days.
Article 7
Associated costs
All duties and taxes of all kinds, due and paid, and all expenses resulting either from the conclusion, execution, liquidation, cancellation or suspension of this Agreement, in all or in part, or from the guarantee or refinancing of the loan granted, together with all judicial or extra-judicial deeds having this loan as their origin, shall be borne by the Borrower.
However, the provisions of Article 25 of Chapter 4 of the Loan Regulations of the CEB shall apply regarding the costs of the arbitration procedure mentioned in said Chapter 4.
Article 8
Securities
The Borrower declares that no other commitment has been made or will be made in the future, which might give a third party a preferential rank, a preferential right of payment, a collateral or guarantee of any nature whatsoever which might confer enhanced rights upon third parties (hereinafter a Security).
If such a Security were nevertheless granted to a third party, the Borrower agrees to form or supply an identical Security in favour of the CEB or, where it is hindered in doing so, an equivalent Security, and to stipulate the formation of such a Security in favour of the CEB.
Failure to comply with these provisions would represent a case of default as laid down in Article 13-h of Chapter 3 of the Loan Regulations of the CEB and may give rise to the suspension, cancellation or immediate repayment of the loan.
Article 9
Representations and Warranties
The Borrower represents and warrants:
– that its competent bodies have authorized it to make the Agreement and have given the signatories the authorization therefor, in accordance with the laws, decrees, regulations, articles of association, and other texts applicable to it;
– that the drawing up and execution of the Agreement does not contravene the laws, decrees, regulations, articles of association, and other texts applicable to it and that all the permits, licences, and authorizations necessary therefor have been obtained and shall remain valid for the entire loan period.
Any change in relation to the above representations and warranties must, for the entire loan period, be notified to the CEB immediately, and any supporting documents provided.
Article 10
Relations with third parties
The Borrower may not raise any fact relating, within the scope of the use of the loan, to its relations with third parties in order to avoid fulfilling, either totally or partially, the obligations resulting from the Agreement.
The CEB may not be involved in disputes which might arise between the Borrower and third parties and the costs, whatever their nature, incurred by the CEB due to any challenge, and in particular all legal or court costs, shall be at the expense of the Borrower.
Article 11
Interpretation of the Agreement
The Borrower states that it has taken note of the Loan Regulations of the CEB, and have received a copy thereof.
Where there is a contradiction between any provision whatsoever of the Loan Regulations of the CEB and any provision whatsoever of the Agreement, the provision of the Agreement shall prevail.
The headings of the paragraphs, sections, and chapters of the Agreement shall not serve for its interpretation.
In no case shall it be presumed that the CEB has tacitly waived any right granted to it by the Agreement.
Article 12
Applicable law
The Agreement and the negotiable securities relating thereto shall be governed by the rules of the CEB as specified in the provisions of Article 1, paragraph 3, of the Third Protocol dated 6 March 1959 to the General Agreement on Privileges and Immunities of the Council of Europe dated 2 September 1949 and, secondarily, if necessary, by French law.
Disputes between the parties to the Agreement shall be subject to arbitration under the conditions laid down in Chapter 4 of the Loan Regulations of the CEB.
Article 13
Execution of an arbitration award
The contracting parties agree not to take advantage of any privilege, immunity or legislation before any jurisdictional or other authority, whether domestic or international, in order to object to the enforcement of an award handed down in the conditions laid down in Chapter 4 of the Loan Regulations of the CEB.
Article 14
Notices
Any notice or other communication to be given or made under this Agreement to CEB or the Borrower shall be in writing and shall be deemed to have been duly given or made when it is delivered by hand, airmail or facsimile by one party to the other at such party’s address specified below.
For the Borrower: Ministry of Finance
Zagreb, Republic of Croatia
Attention: Minister of Finance
Fax: + 385.1.49.22.598
For the CEB: Council of Europe Development Bank
55 Avenue Kléber, 75116 Paris
Attention: the Governor
Fax: +33.1.47.55.03.38
All communications to be given or made shall be in the English or French language or, if in another language, shall be accompanied by an English or French translation thereof.
Article 15
Entry into force
The Agreement shall enter into force on the date of receipt by CEB of notification through diplomatic channels by which Republic of Croatia informs Council of Europe Development Bank that the Parliament of the Republic of Croatia has ratified this Framework Loan Agreement.
Article 16
Copies of Agreement
The Agreement is drawn up in two (2) originals, each of which is equally valid.
One original is kept by each of the contracting parties.
Zagreb, on December 15, 2004 Zagreb, on December 15, 2004For the Republic For the Council of Europeof Croatia Development BankIvan Šuker Raphaël AlomarMinister of Finance Governor
Appendix 1
Programme Description
I F/P: 1498 (2004)
Borrower: The Republic of Croatia, represented by the Ministry of Finance
Approval by the Administrative Council: 18 November 2004
Amountapproved: HRK 193 364 371

II Intervention areas: Rural modernisation through the construction of municipal and social infrastructure on the Croatian islands
Planned works: Investments in water supply, sewerage, social welfare, healthcare and education
Location: Croatian islands
Total costof theproject: HRK 769 814 000
Indicative financing plan: CEB: 25%, Croatian Central Government: 25%, Local authorities and other: 50%
Schedule of works: 2004-2007

III Criteria of eligibility: The CEB can finance infrastructure such as:– Drinking water supply networks
– Electricity and gas supply networks
– Local transport systems
– Road building or repairs
– Irrigation networks
– Social welfare and cultural facilities
– Rural housing (confined to main residences) and farm tourism facilities on small family farms less than 5 hectares in area
Projects involving the construction of retaining dams and related infrastructure for irrigation schemes are eligible where the following conditions are met:-no forced transfer of populations
-negative environmental impact mastered
If the water course in question concerns several countries, the latter must all give their approval to the project.
All investments will comply with Resolution 1480 (2004).

IV Social effects: Investments financed by the Project will improve living conditions on the Croatian islands and ensure that the inhabitants of the islands have access to social and municipal infrastructure comparable to that found on mainland Croatia. By contributing to the economic and social development of the islands, the Project is expected to help reduce emigration and attract new residents.

Appendix 2-A
Model supplementary agreement for a floating rate loan
F/P [number] – [number] instalment
COUNCIL OF EUROPE DEVELOPMENT BANK
SUPPLEMENTARY AGREEMENT
To the Framework Loan Agreement dated [date]
Between
THE COUNCIL OF EUROPE DEVELOPMENT BANK
(hereinafter called «CEB»)
And
THE REPUBLIC OF CROATIA
(hereinafter called the «Borrower»)
The present Supplementary Agreement and the Framework Loan Agreement determine the terms and conditions agreed upon for the [number] instalment in reference to article [number] of the said Framework Loan Agreement.
Loan Amount [currency and amount]
Maturity [number] – year final maturity with a [number] years grace period
EURIBOR(or LIBOR) [insert definition of EURIBOR or LIBOR]
Floating Interest Rate EURIBOR or LIBOR 3 or 6 months plus or less [number] basis points [net] per annum Reuters [reference])
Interest Payment Quarterly/Semi-annually in arrears
Day-Count-Fraction actual/360, Modified Following Business Day Convention
Business Day (EURO) Means a day on which the Trans-European AutomatedReal-Time Gross Settlement Express Transfer(TARGET) System is operating
or (others) Means a day on which TARGET System is operatingand a Business Day also in the country of the currency
Disbursement Date [date]
PaymentInstructions(Borrower) Account number [number] of [name of Bank and city].SWIFT CODE: [cipher] via [name correspondent bank and city]SWIFT CODE: [cipher]
Payment Instructions (CEB) As per Art. 3.4 of Framework Loan Agreement
[Insert as appropriate]

{Text for LIBOR base rate and amortising loan structure
The interest rate will be calculated for each [number] month period, starting from the date of the disbursement date. The interest will be fixed two working days (in London) prior to each new interest period. CEB will inform the Borrower about the interest payable every [number] months. The interest payment will take place on [day, month]4 every year, and for the first time on [date]. [list the repayment dates and the principal amount due for each date]}
{Text for EURIBOR base rate and amortising loan structure
The interest rate will be calculated for each [number] month period, starting from the date of the disbursement date. The interest will be fixed two working days prior to each new interest period. CEB will inform the Borrower about the interest payable every [number] months. The interest payment will take place on [day, month]5 every year, and for the first time on [date]. [list the repayment dates and the principal amount due for each date]}
These provisions are subject to the agreement «Modified Following Business Day Convention», the definition of which is to be found in Article 3.5 of the Framework Loan Agreement, signed between CEB and the Borrower on [date].
In order to mobilise this loan instalment, the Borrower shall, in due time, send to CEB a Promissory Note corresponding to this instalment [see Appendix 1].
[City, date] [City, date]For the Council of Europe For [Borrower’s name]Development Bank
Appendix 2-B
Model supplementary agreement for a fixed rate loan
F/P [number] –[number] instalment
COUNCIL OF EUROPE DEVELOPMENT BANK
SUPPLEMENTARY AGREEMENT
To the Framework Loan Agreement dated [date]
Between
THE COUNCIL OF EUROPE DEVELOPMENT BANK
(hereinafter called «CEB»)
And
[Borrower’s name]
(hereinafter called the «Borrower»)
The present Supplementary Agreement and the Framework Loan Agreement determine the terms and conditions agreed upon for the [number] instalment in reference to article [number] of the said Framework Loan Agreement.
Loan Amount [currency and amount]
Maturity [number] -year final maturity with a [number] year grace period
Fixed Interest Rate [number percent] [net] per annum
Interest Payment Semi-annually/Annually in arrears
Day-Count-Fraction 30/360 unadjusted, Modified Following Business Day Convention
Business Day (EURO) Means a day on which the Trans-European AutomatedReal-Time Gross Settlement Express Transfer(TARGET) System is operating
or (others) Means a day on which TARGET System is operatingand a Business Day also in the country of the currency
Disbursement Date [date]
Payment Instructions(Borrower) Account number [number] of [name of Bank and city].SWIFT CODE: [cipher] via [name correspondent bank and city]SWIFT CODE: [cipher]
Payment Instructions (CEB) As per Art. 3.4 of Framework Loan Agreement

Payments for interest and principal will be made in accordance with the attached Schedule of Repayments. Whereas interest will be paid for the first time on [date], principal will be repaid for the first time on [date].
These provisions are subject to the agreement «Modified Following Business Day Convention», the definition of which is to be found in Article 3.5 of the Framework Loan Agreement, signed between CEB and the Borrower on [date].
In order to mobilise this loan instalment, the Borrower shall, in due time, send to CEB a Promissory Note corresponding to this instalment [see Appendix 1].
[City, date] [City, date]
For the Council of Europe For [Borrower’s name]Development Bank
Appendix 3-A
Model promissory note for a floating rate loan
F/P--- [n°] instalment
PROMISSORY – NOTE
[CURRENCY] [AMOUNT] [DATE]
FOR VALUE RECEIVED, the undersigned:
by this Promissory-note promises to pay to the Council of Europe Development Bank or other, the principal sum of:
[AMOUNT in letters] [CURRENCY in letters],
in instalments and with interest as specified hereunder:
PRINCIPAL INTEREST
[DATE]: [CURRENCY] [AMOUNT] [Insert rate provided for in Suppl. Agr.]
[DATE]: [CURRENCY] [AMOUNT]
[DATE]: [CURRENCY] [AMOUNT]
[DATE]: [CURRENCY] [AMOUNT]
…/…
Above payments shall be made at:
[CEB’S CORRESPONDENT BANK AND ACCOUNT REFERENCES],
in favour of the Council of Europe Development Bank, without deduction for or on account of any present or future taxes, duties or any other charges imposed or levied against this note or the proceeds thereof by or within the [insert relevant State] or any political or taxing subdivision thereof.
This Promissory-note constitutes a relation to a loan granted by the Council of Europe Development Bank to the Borrower on
[DATE of DISBURSEMENT]
Upon default in the prompt and full payment of any sums due under this Promissory Note the entire principal and interest thereon to the date of payment shall immediately become due and be paid at the option and upon demand of the holder thereof.
The failure of the holder thereof to exercise any rights hereunder in any case shall not constitute a waiver of any of its rights in that or any other instance.
For THE BORROWER
Appendix 3-B
Model promissory note for a fixed rate loan
F/P [ ] - [n°] instalment
PROMISSORY – NOTE
[CURRENCY] [AMOUNT] [DATE]
FOR VALUE RECEIVED, the undersigned:
by this Promissory-note promises to pay to the Council of Europe Development Bank or other, the principal sum of:
[AMOUNT in letters] [CURRENCY in letters],
in instalments on the dates hereinafter specified, and the interests as specified below.
On the dates hereinafter specified, payment shall be made as provided for hereinafter of a total sum comprising the reimbursement due on the principal and the interest on the unpaid balance of the principal.
[DATE] PRINCIPAL:
--- [CURRENCY][AMOUNT]
--- ---
--- ---
--- ---
[DATE] INTEREST:
--- [CURRENCY][AMOUNT]
--- ---
--- ---
--- ---
Above payments shall be made at:
[CEB’S CORRESPONDENT BANK AND ACCOUNT REFERENCES],
in favour of the Council of Europe Development Bank, without deduction for or on account of any present or future taxes, duties or any other charges imposed or levied against this note or the proceeds thereof by or within [insert relevant State] or any political or taxing subdivision thereof.
This Promissory-note constitutes a relation to a loan granted by the Council of Europe Development Bank to the Borrower on
dated [DATE of DISBURSEMENT].
Upon default in the prompt and full payment of any sums due under this Promissory Note the entire principal and interest thereon to the date of payment shall immediately become due and be paid at the option and upon demand of the holder thereof.
The failure of the holder thereof to exercise any rights hereunder in any case shall not constitute a waiver of any of its rights in that or any other instance.
For the BORROWER

OKVIRNI UGOVOR O ZAJMU između RAZVOJNE BANKE VIJEĆA EUROPE i REPUBLIKE HRVATSKE

RAZVOJNA BANKA VIJEĆA EUROPE, međunarodna organizacija, Pariz (dalje u tekstu: CEB), s jedne strane
i
REPUBLIKA HRVATSKA, koju predstavlja Ministarstvo financija (dalje u tekstu: Zajmoprimac), s druge strane,
– na temelju podnijete molbe predstavnika Vlade Republike Hrvatske od 10. kolovoza 2004.,
– na temelju Rezolucije Administrativnog vijeća CEB-a: 1480 iz 2004.,
– na temelju Trećega protokola uz Opći sporazum o povlasticama i imunitetima Vijeća Europe,
– na temelju članaka Pravila o zajmovima CEB-a iz studenoga 1999. godine
USUGLASILE SU SE O SLJEDEĆEM:
Članak 1.
Opći uvjeti
Ovaj zajam dodjeljuje se u skladu s općim uvjetima važećih CEB-ovih Pravila o zajmovima te posebnim uvjetima utvrđenima ovim Okvirnim ugovorom o zajmu (dalje u tekstu: Ugovor) i njegovim dodacima, odnosno njegovim dodatnim ugovorima (dalje u tekstu: Dodatni ugovori).
Članak 2.
Projekt
CEB daje Zajmoprimcu, a Zajmoprimac prihvaća, zajam za djelomično financiranje F/P 1498 (2004) kojega je odobrilo Administrativno vijeće CEB-a 17. studenoga 2004., a odnosi se na program ruralne modernizacije hrvatskih otoka.
CEB daje ovaj zajam na temelju preuzete obveze Zajmoprimca da će sredstva zajma koristiti isključivo za financiranje projekta opisanog u Dodatku 1(dalje u tekstu: Projekt), te da će Projekt izvršavati u skladu s uvjetima potanko navedenima u Dodatku 1.
Svaka promjena u načinu korištenja zajma koju CEB nije odobrio može dovesti do obustave ili otkazivanja zajma, odnosno zahtjeva za trenutačnom otplatom zajma, a prema uvjetima navedenima u članku 13. Pravila o zajmovima.
Članak 3.
Zajam
3.1. Financijski uvjeti
Vrijednost odobrenog zajma iznosi preračunato:
193.364.371,00 HRK
(stotinu devedeset tri milijuna tristo šezdeset četiri tisuće tristo sedamdeset i jedna kuna)
a isplatit će se u ratama.
Za svaku ratu zajednički će odrediti Zajmoprimac i CEB preko faksa iznos, kamatnu stopu, valutu, datum isplate i razdoblje otplate, te za svaku stranku broj računa na koji će se isplaćivati rate zajma.
Kao dopuna ovom Ugovoru, za svaku ratu zajma, i to u trenutku njezine isplate, sklopit će se Dodatni ugovor u kojem će biti navedene potankosti ispate određene u Dodatku 2.
3.2. Povlačenje
Isplata zajma, u više rata, izvršit će se u skladu s napretkom radova na Projektu.
Prva rata mora se isplatiti najkasnije 18 mjeseci od datuma kada je Projekt odobren.
Prva isplata u iznosu do 25% od ukupnog zajma bit će izvršena na početku radova.
Sljedeće isplate temeljit će se na izjavi Zajmoprimca uzimajući u obzir izvješće o napretku (i o predviđenom napretku radova u tekućoj godini).
Najmanje 10% od ukupnog zajma mora biti isplaćeno nakon završetka Projekta.
3.3. Mobilizacija
Da bi se mobilizirale rate zajma, Zajmoprimac će CEB-u, prije svake isplate, poslati mjenicu (Dodatak 3) za svaku ratu zajma.
Mjenica se izdaje i plaća u valuti rate zajma.
3.4. Domicil
Cjelokupni iznosi koje Zajmoprimac treba otplatiti slijedom ovoga zajma, isplatit će se CEB-u u valuti svake od rata zajma, preko banke i na broj računa koje CEB naznači Zajmoprimcu u vrijeme isplate svake od rata, a banka koju Zajmoprimac zaduži za isplatu mora CEB-u faksom poslati obavijest najmanje pet radnih dana prije svake isplate.
3.5. Datumi
Odredbe članka 3. podliježu Konvenciji o izmijenjenom sljedećem radnom danu. Konvencija o izmijenjenom sljedećem radnom danu predstavlja dogovor o tome da ako određeni radni dan pada na dan koji nije radni dan (»radni dan« znači dan na koji radi1 TARGET sustav - Trans-European Automated Real-Time Gross Settlement Express Transfer), tada će se taj datum pomaknuti na prvi sljedeći dan koji je radni dan. Ako taj dan pada u sljedeći kalendarski mjesec, taj će datum biti prvi prethodni radni dan.
Članak 4.
Praćenje zajma i Projekta
4.1.1. Provedba Projekta
Zajmoprimac će s pažnjom i sa svim potrebnim naporima provoditi Projekt i primijeniti sva uobičajeno korištena sredstva, napose financijska, tehnička, socijalna i upravljačka, te ona vezana za zaštitu okoliša, koja su potrebna za primjerenu provedbu Projekta.
Ako se troškovi Projekta povećaju ili se bilo iz kojega razloga promijene, Zajmoprimac će osigurati dodatne financijske izvore za završetak Projekta.
Pritom će se pobrinuti da prije provedbe Projekta dobije na raspolaganje sva potrebna prava koja se odnose na financiranje, zemljište i nekretnine, te da se sva imovina i svi objekti trajno osiguraju i održavaju.
Osim toga, Zajmoprimac preuzima obvezu:
– da će Projekt biti u skladu sa svim relevantnim konvencijama Vijeća Europe,
– da će Projekt poštovati sve zahtjeve glede zaštite okoliša na temelju relevantnih hrvatskih zakona,
– Projekt udovoljava kriterijima definiranim u Dodatku 1,
– da financiranje CEB-a neće premašiti 50% ukupnih troškova Projekta, ne računajući kamate i financijske naknade, kao što je definirano u Dodatku 1.
4.1.2. Nabava
Nabava će se izvršiti prema Zakonu o javnoj nabavi, broj 01-081-01-3962/2 od 14. prosinca 2001., koji je na snazi na datum 1. siječnja 2002., ili prema zadnjim izmjenama i dopunama Zakona o javnoj nabavi koji je stupio na snagu na dan kada je započelo prikupljanje ponuda (dalje u tekstu: Postupci nabave).
U svakom slučaju odgovornost za provedbu projekta, i stoga odgovornost za dodjeljivanje i vođenje ugovora, leži na Zajmoprimcu.
CEB neće izdavati napomene »bez primjedbi« za one ponude koje je predložio Zajmoprimac, uključujući ugovorni paket, postupke koji se primjenjuju, ali pridržava pravo prethodnog ili naknadnog pregleda nabavne dokumentacije na temelju uzorka.
4.2. Izvješća Zajmoprimca
4.2.1. Izvješća o napretku projekta
Najmanje jednom godišnje, od isplate zajma pa do dovršenja cjelokupnoga Projekta, Zajmoprimac će CEB-u slati izvješća:
– o stanju korištenja zajma,
– o napretku Projekta prema financijskom planu,
– o napretku samog Projekta,
– o potankostima upravljanja Projektom.
U Dodatku 4 prikazana je shema s obveznim, minimalnim podacima koje mora sadržavati Izvješće o napretku Projekta. Alternativni format koji sadrži iste informacije također se može koristiti pri izvješćivanju.
4.2.2. Izvješće o dovršenju Projekta
Nakon dovršenja cjelokupnoga Projekta, Zajmoprimac će predočiti konačno izvješće koje sadržava procjenu ekonomskih, financijskih, socijalnih učinaka i utjecaja na okoliš.
4.3. Pružanje informacija CEB-u
Računovodstvena evidencija Zajmoprimca koja se odnosi na Projekt mora biti u skladu s međunarodnim standardima i u svakom trenutku mora prikazivati stanje napretka Projekta, te u njoj moraju biti zabilježeni sve postupci i identificirana imovina i usluge koje se financiraju uz pomoć ovoga zajma.
Zajmoprimac se obvezuje da će susretljivo prihvatiti svaki oprav­dani posjet u vezi s prikupljanjem podataka koje obavljaju zaposlenici CEB-a ili od CEB-a angažirani vanjski konzultanti, da će pružiti svu potrebnu podršku i suradnju njihovoj informativnoj misiji, te da će olakšati moguć posjet mjestima izvršenja Projekta. To se napose odnosi na reviziju računovodstvene evidencije Projekta na licu mjesta, koju bi CEB mogao izvršiti preko jednog ili više konzultanata po svom izboru i na trošak Zajmoprimca u slučaju da Zajmoprimac ne izvršava ugovor, a vezano bilo na koju od njegovih obveza slijedom ovog zajma.
Zajmoprimac preuzima obvezu u razumnom roku odgovoriti na svaki CEB-ov zahtjev za pružanjem informacija i podastrijeti CEB-u svu dokumentaciju koju CEB smatra potrebnom za valjanu provedbu ovoga Ugovora, a napose onu koja se odnosi na praćenje Projekta i korištenje sredstava zajma.
Zajmoprimac će odmah obavijestiti CEB o svakoj zakonskoj ili regulatornoj promjeni u gospodarskom sektoru koja je relevantna za Projekt, odnosno općenito o svim događajima koji bi mogli utjecati na izvršenje njegovih obveza slijedom Ugovora. Svaka zakonska ili regulatorna promjena u gospodarskom sektoru relevantna za Projekt, predstavlja događaj kako je navedeno u članku 13. (h) Poglavlja 3. Pravila o zajmovima CEB-a i može predstavljati osnovicu za obustavu ili poništenje zajma, odnosno trenutačnu obvezu otplate zajma.
Članak 5.
Prestanak obveza Zajmoprimca
Plaćanje dospjelog iznosa navedenog na mjenici oslobađa Zajmoprimca od njegovih obveza definiranih u članku 3.1. ovoga Ugovora.
Pošto se u potpunosti valjano otplati puni iznos glavnice ovoga zajma, te sve kamate i ostali troškovi koji iz njega proizlaze, a napose oni iznosi navedeni u članku 6. i 7. ovoga Ugovora, Zajmoprimac će u potpunosti biti oslobođen od svih obveza prema CEB-u, s iznimkom onih navedenih u članku 4.
Članak 6.
Zatezne kamate
Bez obzira na druge protumjere koje su na raspolaganju CEB-u slijedom ovoga Ugovora, Pravila o zajmovima ili na drugi način, ako Zajmoprimac ne plati sveukupni iznos kamata ili neki drugi iznos koji dospijeva na plaćanje slijedom ovoga Ugovora, najkasnije do navedenoga datuma dospijeća, Zajmoprimac mora platiti dodatne kamate na dospjeli iznos koji nije u potpunosti plaćen i to na temelju jednomjesečne EURIBOR2 stope za valutu zakašnjeloga plaćanja koja važi na datum dospijeća (ako to nije radni dan na koji radi TARGET sustav, tada na prvi slijedeći radni dan), u 11 sati ujutro (po briselskom vremenu), plus 2,5% godišnje, za razdoblje od datuma dospijeća rečenog iznosa do datuma stvarnog plaćanja.
Primjenjiva jednomjesečna EURIBOR3 stopa ažurirat će se svakih 30 dana.
Članak 7.
Povezani troškovi
Zajmoprimac snosi sve carinske troškove i poreze svih vrsta, dospjele i plaćene, te sve troškove koji su rezultat sklapanja, izvršenja, likvidacije, poništenja ili obustave ovoga Ugovora, u cijelosti ili djelomično, ili su rezultat davanja jamstva, te refinanciranja danoga zajma, zajedno sa svim sudskim i drugim ispravama koje potječu iz ovoga Ugovora.
Što se tiče troškova arbitražnog postupka primjenjuju se odredbe navedene u članku 25. Poglavlja 4. Pravila o zajmovima CEB-a.
Članak 8.
Instrumenti osiguranja
Zajmoprimac izjavljuje da nije preuzeo, niti će u budućnosti preuzeti, obveze koje bi nekoj trećoj stranci mogle dati povlašteni položaj, povlašteno pravo na plaćanje, dodatno osiguranje ili jamstvo bilo koje prirode, koja bi mogla rezultirati većim pravima trećih stranki (dalje u tekstu: instrument osiguranja).
Ako bi se ipak trećoj stranki dao takav instrument osiguranja, Zajmoprimac je suglasan da će uspostaviti ili pružiti isti takav instrument osiguranja u korist CEB-a ili, u slučaju da postoje prepreke za takav postupak, jednakovrijedan instrument osiguranja, te da će odrediti uspostavu takvoga instrumenta osiguranja u korist CEB-a.
Ako se ne ispune ove odredbe, to će značiti kršenje ugovornih odredaba, kako je navedeno u članku 13. (h) Poglavlja 3. CEB-ovih Pravila o zajmovima i može predstavljati osnovicu za obustavu ili poništenje zajma, odnosno trenutačnu obvezu otplate zajma.
Članak 9.
Izjave i jamstva
Zajmoprimac izjavljuje i jamči:
– da su ga njegova mjerodavna tijela ovlastila za sklapanje Ugovora i u tu svrhu ovlastila potpisnika/potpisnike, a u skladu sa zakonima, uredbama, odredbama, statutima i ostalim propisima,
– da sklapanje i izvršenje ovoga Ugovora nije u suprotnosti sa zakonima, uredbama, odredbama, statutima i ostalim propisima, te da su dobivene sve potrebne dozvole, dopuštenja i ovlasti koje ostaju na snazi tijekom cijeloga razdoblja zajma.
Tijekom cijeloga trajanja zajma, Zajmoprimac je obvezan odmah obavijestiti CEB u slučaju da nastupe bilo kakve promjene vezane uz navedene izjave i jamstva, te pružiti svu popratnu dokumentaciju.
Članak 10.
Odnosi s trećim strankama
Zajmoprimac se ne može pozvati ni na kakvu činjenicu koja se, u okviru opsega korištenja ovoga zajma, odnosi na odnose s trećim strankama, u namjeri da izbjegne, cjelokupno ili djelomično, obveze koje proistječu iz Ugovora.
CEB ne može biti uključen u sporove koji možebitno nastanu između Zajmoprimca i trećih strana, a troškove, bez obzira na njihovu prirodu, koje pretrpi CEB zbog bilo kakvoga spora, a napose se to odnosi na sve pravne i sudske troškove, snosit će Zajmoprimac.
Članak 11.
Tumačenje ugovora
Zajmoprimac izjavljuje da je upoznat s CEB-ovim Pravilima o zajmovima te da je primio primjerak Pravila.
U slučaju proturječnosti između bilo koje odredbe CEB-ovih Pravila o zajmovima i bilo koje odredbe iz ovoga Ugovora, primjenjivat će se odredba iz ovoga Ugovora.
Naslovi članaka, stavaka i odjeljaka Ugovora ne koriste se u svrhu njihova tumačenja.
Ni u kojem slučaju ne smije se pretpostaviti da se CEB prešutno odriče kojeg od prava koja ima slijedom ovoga Ugovora.
Članak 12.
Mjerodavno pravo
Ugovor i svi instrumenti osiguranja koji se na njega odnose, a koji su predmet pregovora, podliježu pravilima CEB-a, kako je navedeno u odredbama članka 1. stavka 3. Trećega dodatnog protokola od 6. ožujka 1959. koji predstavlja dopunu Općemu sporazumu o povlasticama i imunitetima Vijeća Europe od 2. rujna 1949., te, podredno, ako je potrebno, francuskom pravu.
Sporovi između ugovornih stranaka podliježu arbitraži u skladu s uvjetima navedenima u Poglavlju 4. Pravila o zajmovima CEB-a.
Članak 13.
Ovrha arbitražnog pravorijeka
Ugovorne stranke suglasne su da ne će koristiti nikakve povlastice, imunitet ili zakonsko pravo pred bilo kojim sudbenim ili kakvim drugim ovlaštenim tijelom, domaćim ili međunarodnim, a u cilju suprotstavljanja provedbi arbitražnog pravorijeka donesenog u skladu s uvjetima postavljenim u Poglavlju 4. Pravila o zajmovima CEB-a.
Članak 14.
Primjedbe
Sve primjedbe ili druga priopćenja dana ili učinjena na temelju ovoga Ugovora CEB-a ili Zajmoprimcu bit će u pisanom obliku i smatrat će se da su propisno dana ili učinjena ukoliko su dostavljena dostavom, poštom ili faksom od jedne stranke drugoj stranci na sljedećoj navedenoj adresi:
Za Zajmoprimca: Ministarstvo financija
Zagreb, Republika Hrvatska
Na znanje: ministar financija
Fax: + 3851 4922598
Za CEB: Council of Europe Development Bank
55, Avenue Kléber, 75 784 Paris, France
Na znanje: guverner
Fax: + 331 47550338
Sva priopćenja koja se daju ili pružaju bit će na engleskom ili francuskom jeziku, ili ako budu na nekom drugom jeziku, bit će popraćena engleskim ili francuskim prijevodom.
Članak 15.
Stupanje na snagu
Ovaj Ugovor stupa na snagu na dan primitka obavijesti diplomatskim putem kojom Republika Hrvatska obavještava Razvojnu banku Vijeća Europe da je Hrvatski sabor potvrdio ovaj Okvirni ugovor o zajmu.
Članak 16.
Primjerci Ugovora
Ovaj Ugovor je sastavljen u dva (2) izvornika, od kojih je svaki jednako vjerodostojan.
Svaka ugovorna stranka zadržava po jedan izvornik Ugovora.
Zagreb, 15. prosinca 2004. Zagreb, 15. prosinca 2004.Za Republiku Hrvatsku Za Razvojnu banku Vijeća Europe
Ivan Šuker Raphaël Alomar
ministar financija guverner
Dodatak 1
Sažetak projekta
I. F/P: 1498 (2004)
Zajmoprimac: Republika Hrvatska koju predstavlja Ministarstvo financija
Odobrilo Administrativno vijeće: 18. studenoga 2004.
Odobreni iznos: 193.364.371,00 HRK

II. Područjeutjecaja: Modernizacija ruralnih područja izgradnjom općinske i društvene infrastrukture na hrvatskim otocima
Planirani radovi: Ulaganje u infrastrukturu za vodovod i kanalizaciju, zdravstvo, socijalnu skrb i obrazovanje
Lokacija: Hrvatski otoci
Procijenjeni ukupni troškovi projekta: 769.814.000,00 HRK
Predloženi plan financiranja: CEB: 25%, Državni proračun: 25%, iz proračuna jedinica lokalne samouprave i ostali: 50%
Raspored radova: 2004. - 2007. godine

III. Kriterijprihvatljivosti: CEB financira projekte za izgradnju infrastrukture kao što su:– izgradnja mreža za dovod pitke vode– izgradnja strujnih i plinskih mreža– sustava za lokalni promet– izgradnju ili popravak cesta– irigacija zemljišta– socijalna skrb i građevine od kulturnog značenja
– nadogradnja postojećih seoskih kuća i objekata potrebnih za seoski turizam na obiteljskim gospodarstvima veličine do 5 hektaraProjekti koji se tiču izgradnje i održavanja infrastrukture za irigaciju prihvatljivi su u sljedećim slučajevima:– stanovništvo se nasilno ne iseljava– nema negativnih utjecaja na okoliš
Ako tijek vode zahvaća više država, sve države moraju dati svoj pristanak.
Sva ulaganja u skladu su s Rezolucijom 1489 (2004).

IV. Očekivani socijalni učinci: Ulaganja u sklopu projekta imaju za cilj poboljšanje životnih uvjeta na hrvatskim otocima. Stanovnici otoka će imati pristup općinskoj infrastrukturi koja je na razini kontinentalne Hrvatske. Projekt će pridonijeti gospodarskom i društvenom razvoju otoka, pa se očekuje da će se smanjiti iseljavanje te da će se privući novi stanovnici.

Dodatak 2-A
Model dodatnog ugovora za promjenjivu kamatnu stopu
F/P [broj] – [broj] rata
RAZVOJNA BANKA VIJEĆA EUROPE
DODATNI UGOVOR
Okvirnom ugovoru o zajmu od [datum]
između
RAZVOJNE BANKE VIJEĆA EUROPE
(dalje u tekstu: CEB)
i
[REPUBLIKA HRVATSKA]
(dalje u tekstu: Zajmoprimac).
Ovaj Dodatni ugovor i Okvirni ugovor o zajmu utvrđuju dogovorene rokove i uvjete za [broj] rata kako je opisano u članku [broj] Okvirnog ugovora o zajmu.
Iznos zajma: [valuta i iznos]
Dospijeće zajma: zajam dospijeva [broj] – godina s [broj] godina počeka glavnice
EURIBOR(ili LIBOR) [unesite EURIBOR ili LIBOR]
Promjenjiva kamatna stopa: EURIBOR ili LIBOR 3 ili 6 mjeseci plus ili minus [broj] osnovnih poena [neto] godišnje [nakon odbijanja subvencije za kamatu od (broj) bazičnih poena sa Selektivnog povjerbenog računa](Telerate [referenca] ili Reuters [referenca)
Otplata kamata: kvartalno/polugodišnje
Obračunkamata: Stvarni broj dana/360, Konvencija o izmijenjenom sljedećem radnom danu
Radni dan (EUR): znači dan na koji radi TARGET sustav (Trans-European Automated Real-Time Gross Settlement Express Transfer)
ili (ostalo) znači dan na koji radi TARGET sustav i radni dan u zemlji valute
Datum isplate: [datum]
Instrukcije za plaćanje:(Zajmoprimac) Broj računa [broj] [naziv banke i grada]SWIFT KOD: [znak] preko [naziv korespondentne banke i grad]SWIFT KOD: [znak]
Instrukcije za plaćanje:
(CEB) sukladno članku 3.4 Okvirnog ugovora o zajmu
[unijeti odgovarajuće]

{Tekst za LIBOR baznu kamatu i strukturu amortizacije zajma
Kamatna stopa izračunavat će se za svako razdoblje od [broj] mjeseci, počevši od datuma isplate. Kamatna stopa utvrdit će se dva radna dana prije svakoga obračunskog razdoblja. CEB će Zajmoprimca obavijestiti o dospijeću kamate svakih [broj] mjeseci. Kamata dospijeva na [dan, mjesec]4 svake godine, a prvo dospijeće kamate je [datum]. Lista s datumima otplate i s iznosima glavnice na pojedini datum]}
{Tekst za EURIBOR baznu kamatu i strukturu amortizacije zajma
Kamatna stopa izračunavat će se za svako razdoblje od [broj] mjeseci, počevši od datuma isplate. Kamatna stopa utvrdit će se dva radna dana (u Londonu) prije svakoga obračunskog razdoblja. CEB će Zajmoprimca obavijestiti o dospijeću kamate svakih [broj] mjeseci. Kamata dospijeva na [dan, mjesec]5 svake godine, a prvo dospijeće kamate je [datum]. Lista s datumima otplate i s iznosima glavnice na pojedini datum]}.
Ove odredbe podliježu odredbama Ugovora o izmijenjenom sljedećem radnom danu kako je definirano člankom 3.5 Okvirnog ugovora o zajmu koji je potpisan između CEB-a i Zajmoprimca na dan [datum].
Da bi se mobilizirala ova rata zajma, Zajmoprimac će pravodobno poslati CEB-u odgovarajuću mjenicu (vidi Dodatak 1).
[grad, datum] [grad, datum]
Za Razvojnu banku Vijeća Europe Za [naziv Zajmoprimaca]
Dodatak 2-B
Model dodatnog ugovora za fiksnu kamatnu stopu
F/P [broj] - [broj] rata
RAZVOJNA BANKA VIJEĆA EUROPE
DODATNI UGOVOR
Okvirnom ugovoru o zajmu od [datum]
između
RAZVOJNE BANKE VIJEĆA EUROPE
(dalje u tekstu: CEB)
i
[naziv zajmoprimca]
(dalje u tekstu: Zajmoprimac).
Ovaj Dodatni ugovor i Okvirni ugovor o zajmu utvrđuju dogovorene rokove i uvjete za [broj] rata kako je opisano u članku [broj] Okvirnog ugovora o zajmu.
Iznos zajma [valuta i iznos]
Dospijeće zajma zajam dospijeva [broj] – godina s [broj] godina počeka glavnice
Fiksna kamatna stopa (postotak)(neto) godišnje
Otplata kamata [postotak] [neto] godišnje [nakon odbijanja subvencije za kamatu od (broj) postotnih poena sa Selektivnog povjerbenog računa](Telerate [referenca] ili Reuters [referenca)
Obračun kamata polugodišnje/godišnje
Radni dan 30/360 neusklađeno, Konvencija o izmijenjenom sljedećem radnom danu
ili (EUR) znači dan na koji radi TARGET sustav (Trans-European Automated Real-Time Gross Settlement Express Transfer)
Datum isplate (ostalo) znači dan na koji radi TARGET sustav i radni dan u zemlji valute
Instrukcije za plaćanje(Zajmoprimac) [datum]
Instrukcije za plaćanje (CEB) Broj računa [broj] [naziv banke i grada]SWIFT KOD: [znak] preko [naziv korespondentne banke i grad]SWIFT KOD: [znak] sukladno članku 3.4 Okvirnog ugovora o zajmu

Otplata kamata i glavnice izvršavat će se u skladu s priloženim Planom otplate. Prva kamata dospijeva na dan [datum], a prva otplata glavnice dospijeva na dan [datum].
Ove odredbe podliježu odredbama Ugovora o izmijenjenom sljedećem radnom danu, kako je definirano člankom 3.5 Okvirnog ugovora o zajmu koji je potpisan između CEB-a i Zajmoprimca na dan [datum].
Da bi se mobilizirala ova rata zajma, Zajmoprimac će pravodobno poslati CEB-u odgovarajuću mjenicu (vidi Dodatak 1).
[grad, datum] [grad, datum]
Za Razvojnu banku Vijeća Europe Za [naziv Zajmoprimaca]
Dodatak 3-A
Model mjenice za varijabilnu kamatnu stopu
F/P --- [broj] rata
MJENICA
[VALUTA] [IZNOS] [DATUM]
ZA PRIMLJENU VRIJEDNOST, niže potpisani:
ovom mjenicom obvezuje se Razvojnoj banci Vijeća Europe ili drugima, platiti glavnicu u iznosu od:
[IZNOS slovima] [VALUTA slovima],
u obrocima i s kamatom kako je ovdje određeno:
GLAVNICA KAMATA
[DATUM]:[VALUTA] [IZNOS] [kamatna stopa navedena u Dodatnom ugovoru]
[DATUM]:[VALUTA] [IZNOS]
[DATUM]:[VALUTA] [IZNOS]
[DATUM]:[VALUTA] [IZNOS]
…/…
Gore navedena plaćanja obavljat će se kod:
[CEB-ova KORESPONDENTNA BANKA I BROJ RAČUNA],
u korist Razvojne banke Vijeća Europe, bez oduzimanja za ili u korist bilo kakvih sadašnjih ili budućih poreza, carina ili drugih troškova propisanih ili nametnutih po ovoj mjenici ili prihoda koji iz nje mogu proizaći od strane ili u [unesite naziv države] ili bilo kojoj njenoj političkoj ili poreznoj jedinici.
Ova mjenica u svezi je sa zajmom koji je Razvojna banka Vijeća Europe odobrila Zajmoprimcu na dan
[DATUM ISPLATE RATE]
U slučaju nepravovremenog ili nepotpunog plaćanja bilo kojeg obroka po ovoj mjenici, ukupan iznos glavnice i kamata na tu glavnicu trenutačno postaju naplativi a na naplatu dospijevaju po volji i traženju njenog imatelja.
U slučaju da imatelj ove mjenice ne iskoristi prava koja iz nje proizlaze to ni u kom slučaju neće značiti odricanje tih ili bilo kojih drugih prava koja iz nje proizlaze.
Za Zajmoprimca
Dodatak 3-B
Model mjenice ugovora za fiksnu kamatnu stopu
F/P [ ] - [broj] rata
MJENICA
[VALUTA] [IZNOS] [DATUM]
ZA PRIMLJENU VRIJEDNOST, niže potpisani:
ovom mjenicom obvezuje se Razvojnoj banci Vijeća Europe ili drugima, platiti glavnicu u iznosu od:
[IZNOS slovima] [VALUTA slovima],
u obrocima na datume dospijeća kako je ovdje određeno, kao i kamatu kako je niže navedeno.
Plaćanja dospijevaju na niže navedene datume a ukupni iznos dospjelog plaćanja je zbroj iznosa dospjelog obroka glavnice i iznosa kamate na neotplaćeni dio glavnice.
[DATUM] GLAVNICA
--- [VALUTA] [IZNOS]
--- ---
--- ---
--- ---
[DATUM] KAMATA
--- [VALUTA] [IZNOS]
--- ---
--- ---
--- ---
Gore navedena plaćanja obavljat će se kod:
[CEB-ova KORESPONDENTNA BANKA I BROJ RAČUNA],
u korist Razvojne banke Vijeća Europe, bez oduzimanja za ili u korist bilo kakvih sadašnjih ili budućih poreza, carina ili drugih troškova propisanih ili nametnutih po ovoj mjenici ili prihoda koji iz nje mogu proizaći od strane ili u [unesite naziv države] ili bilo kojoj njenoj političkoj ili poreznoj jedinici.
Ova mjenica u svezi je sa zajmom koji je Razvojna banka Vijeća Europe odobrila Zajmoprimcu
na dan [DATUM ISPLATE RATE]
U slučaju nepravovremenog ili nepotpunog plaćanja bilo kojeg obroka po ovoj mjenici, ukupan iznos glavnice i kamata na tu glavnicu trenutačno postaju naplativi a na naplatu dospijevaju po volji i traženju njenog imatelja.
U slučaju da imatelj ove mjenice ne iskoristi prava koja iz nje proizlaze to ni u kom slučaju neće značiti odricanje tih ili bilo kojih drugih prava koja iz nje proizlaze.
Za Zajmoprimca

Članak 3.
Financijske obveze koje nastaju za Republiku Hrvatsku na temelju Okvirnog ugovora iz članka 1. ovoga Zakona podmirivat će se u skladu s propisima o izvršavanju državnih proračuna za godine 2005. - 2022. prema planovima otplate do konačne otplate zajma.
Financijske obveze koje nastaju za Republiku Hrvatsku kao donatora nepovratnih sredstava iz državnog proračuna za provedbu Projekta, planirat će se i podmirivati u skladu s odredbama o izvršavanju državnih proračuna za vrijeme provedbe Projekta.
Članak 4.
Za provedbu ovoga Zakona nadležno je središnje tijelo državne uprave nadležno za poslove razvitka.
Članak 5.
Na dan stupanja na snagu ovoga Zakona Okvirni ugovor iz članka 1. ovoga Zakona nije na snazi, te će se podaci o njegovom stupanju na snagu objaviti naknadno u skladu s odredbom članka 30. stavka 3. Zakona o sklapanju i izvršavanju međunarodnih ugovora.
Članak 6.
Ovaj Zakon stupa na snagu osmoga dana od dana objave u »Narodnim novinama«.
Klasa: 304-03/05-01/01
Zagreb, 20. svibnja 2005.
Hrvatski Sabor

Predsjednik Hrvatskoga sabora

Vladimir Šeks, v. r.