HRVATSKI SABOR

63

Na teme­lju članka 88. Ustava Republike Hrvatske, donosim

ODLUKU

O PROGLAŠENJU ZAKONA O POTVRĐIVANJU OKVIRNOG UGOVORA O ZAJMU ZA PROJEKT 1435 (2002) ODRŽIVI POVRATAK PROGNANIKA I IZBJEGLICAPOVRAT IMOVINE I STAMBENO ZBRINJAVANJE, IZMEĐU REPUBLIKE HRVATSKE I RAZVOJNE BANKE VIJEĆA EUROPE

Proglašavam Zakon o potvrđiva­nju Okvirnog ugovora o zajmu za Projekt 1435 (2002) održivi povratak prognanika i izbje­glica – povrat imovine i stambeno zbri­njava­nje između Republike Hrvatske i Razvojne banke Vijeća Europe, koji je donio Hrvatski sabor na sjednici 4. lip­nja 2004. godine.

Broj: 01-081-04-2161/2
Zagreb, 9. lip­nja 2004.

Predsjednik
Republike Hrvatske
Stjepan Mesić, v. r.

 

ZAKON

O POTVRĐIVANJU OKVIRNOG UGOVORA O ZAJMU ZA PROJEKT 1435 (2002) ODRŽIVI POVRATAK PROGNANIKA I IZBJEGLICA – POVRAT IMOVINE I STAMBENO ZBRINJAVANJE IZMEĐU REPUBLIKE HRVATSKE I RAZVOJNE BANKE VIJEĆA EUROPE

Članak 1.

Potvrđuje se Okvirni ugovor o zajmu za Projekt 1435 (2002) održivi povratak prognanika i izbjeglica – povrat imovine i stambeno zbrinjavanje između Republike Hrvatske i Razvojne banke Vijeća Europe, potpisan 30. siječnja 2004. u Zagrebu i 3. siječnja 2004. u Parizu, u izvorniku na engleskom jeziku.

Članak 2.

Tekst Okvirnog ugovora iz članka 1. ovoga Zakona, u izvorniku na engleskom jeziku i u prijevodu na hrvatski jezik glasi:

 

FRAMEWORK LOAN AGREEMENT between COUNCIL OF EUROPE DEVELOPMENT BANK and REPUBLIC OF CROATIA

The Council of Europe Development Bank, International Organisation, Paris, (hereinafter called the »CEB«), on the one hand, and

The Republic of Croatia, (hereinafter called the »Borrower«),

– Having re­gard to the application submitted by the Member Government of the Republic of Croatia dated November 5, 2002;

– Having re­gard to the Resolution of the Administrative Council of the CEB: 1424 (1997) Revised 4;

– Having re­gard to the Third Protocol to the General Agreement on Privile­ges and Immunities of the Council of Europe;

– Having re­gard to the articles of the Loan Re­gulations of the CEB dated October 6, 1970.

HAVE AGREED UPON THE FOLLOWING:

Article 1

GENERAL CONDITIONS

This loan is granted under the general conditions of the current Loan Re­gulations of the CEB and under the special conditions fixed by this framework loan agreement (hereinafter the »Agreement«), its appendices and its supplementary agreements (hereinafter the »Supplementary Agreements«).

Article 2

THE PROJECT

The CEB grants to the Borrower, who accepts, a loan for the partial financing of the F/P 1435 (2002) approved by the CEBžs Administrative Council on March 19, 2003 and concerning the partial financing of a reconstruction and housing project for the return of displaced persons and refugees in the Republic of Croatia.

This loan is granted by the CEB in consideration of the commitment that the Borrower is making to apply it solely to financing the project described in Appendix 1 (hereinafter the »Project«), and to carry out such Project under the conditions which are detailed in said Appendix.

Any change to the way the loan is applied that has not recevied the CEBžs approval may lead to the suspension, cancellation or immediate repayability of the loan, under the terms of Article 13 of the Loan Re­gulations.

Article 3

THE  LOAN

3.1. Financial conditions

The amount of the loan granted is up to the equivalent of:

HRK 292 351 000 (two hundred ninety two million, three hundred fifty one thousand Croatian Kunas)

It shall be disbursed in instalments.

For each instalment, the amount, the interest rate, the currency, the disbursement date, the repayment period and each partyžs accounts for remittance, shall be determined jointly by the Borrower and the CEB by fax.

The interest rate for each loan instalment will be subsidised through CEBžs Selective Trust Account up to 50 basis points. This subsidy cannot exceed EUR 1 545 298 for the total amount of the Project approved by CEBžs Administrative Council. The subsidy has been calculated with 50 basis points (0.50%) on the basis of a loan with a 10-year final maturity and 5-year grace period. However, in case the interest rate before subsidising would be below 0.5% the subsidy shall be equivalent to that interest rate.

A Supplementary Agreement to the Agreement which specifies the conditions for each instalment shall be drawn up at the time of disbursement substantially in the form set out in Appendix 2.

3.2. Disbursement and non-disbursement fees

The disbursement of the loan, in several instalments, shall be made in accordance with the Projectžs work progress.

The first disbursement must occur at the latest within 18 months following the approval date of the Project.

The following disbursements shall be based on declarations by the Borrower concerning the state of progress (and on forecasts for the progress of works in the current year).

CEB will charge to the Borrower a non-disbursement fee, calculated as an amount of 0.50% (per annum, payable quarterly in arrears) of the difference between the amounts that sould have been disbursed (in accordance with the minimum threshollds set out below) and the amounts actually disbursed. The mentioned threshold amounts are as follows:

i. if the disbursements after 18 months following Project approval represent less than 20% of the approved loan amount

ii. if the disbursements after 24 months following Project approval represent less than 30% of the total approved loan amount

iii. if the disbursements after 36 months following Project approval represent less than 50% of the total approved loan amount

3.3. Mobilisation

In order to mobilise the loan instalments, the Borrower shall send to the CEB before each disbursement the attached Promissory Note (Appendix 3) for each instalment.

The Promissory Note is issued and payable in the currency of the instalment paid out.

3.4. Domicile

All the amounts due by the Borrower under this loan are payable to the CEB in the currency of each instalment to the bank and account number communicated to the Borrower by the CEB at the time of disbursement of each instalment, with fax notice to be sent to the CEB by the Bank charged by the Borrower with payment, at least five working days before each payment.

3.5. Dates

The provisions of Article 3 are subject to the Modified Following Business Day Convention. Modified Following Business Day Convention means a convention whereby if a specified date would fall on a day which is not a Business Day (»Business Day« means a day on which the TARGET System (Trans-European Automated Real-Time Gross Settlement Express Transfer System) is operating1), such date would be the first following day that is a Business Day unless that day falls in the next calendar month, in which case that date would be the first preceding day that is a Business Day.

Article 4

MONITORING THE LOAN AND THE PROJECT

4.1. Use of the loan

4.1.1. Period

Each instalment must be used by the Borrower for financing the project within 6 months after its disbursement by the CEB.

If an instalment disbursed by the CEB is only partially used within the period mentioned in the first paragraph above, this would constitute an event triggering application of Article 13-h of the Loan Re­gulations of the CEB.

4.1.2. Implementation of the Project

The Borrower shall apply all care and diligence, and shall exercise all typically used means, in particular financial, technical, social, and managerial means and those concerning environmental protection, which shall be necessary for the proper implementation of the Project.

In particular, it shall ensure – before the Project is implemented – that all the financing, land and real property rights which are necessary therefor are available and that all assets and installations are permanently insured and maintained.

Should the costs of the Project, as described in Appendix 1 attached hereto, increase or be revised for whatever reason, the Borrower shall ensure that the additional financial resources for the completion of the Project are available.

The Borrower shall undertake, moreover, that:

– the Project complies with the relevant Council of Europe conventions;

– the Project respects the environment, on the basis of relevant international conventions;

– partial financing by the CEB does not exceed 50% of the total cost of the Project, excluding taxes, interest and financial charges;

Moreover, for this particular project, the Borrower shall undertake the following:

– In order to improve the Projectžs implementation, quality and sustainability, to establish a Project Coordination Unit (PCU), bringing together periodically on a formal basis the authorities and institutions involved in its implementation as well as recognized representatives of Project beneficiaries: Ministry of Maritime, Tourism, Transportation and Development Affairs; Office for Displaced Persons and Refugees (ODPR), Agency for Real Estate Transactions (APN), Serbian Democratic Forum (SDF) and Association of Bosnian-Croat Settlers and Immigrants (ZUNH), representatives of municipalities, police authority, etc. as may be deemed necessary;

– To constitute comprehensive photographic documentation (inventory of exteriors, interiors, installations), complementary to the official documentation, for property being repossessed, in order to record its state of repair/damage before premises and vacated and at the time of handing over of property;

– To maintain written tracking records of all offers made to eligible temporary users for alternative housing under the Project, and of any eventual refusals by the latter.

4.1.3. Procurement

While the responsibility for implementing the project, and therefore the responsibility for the award and administration of contracts under it, remains with the Borrower, the project shall be subject to tendering procedures according to latest National Procurement legislation, N° 01-081-01-3962/2 published in the Official Gazette (Narodne novine N° 117/2001). CEB will reserve the right to proceed with a pre-review or post-review of procurement documentation on a sample basis.

4.2. Borroweržs Reports

4.2.1. Project progress reports

From the disbursement of the loan up until the completion of the entire Project, the Borrower will report to the CEB as follows:

– A financial report on Project expenditure prior to disbursement of the first instalment;

– Semi-annual reports on implementation of the Project (first report 6 months after the first disbursement).

Said reports, substantially in the form as set out in Appendix 4, will contain data on expenses; updated cost estimates, work schedules, and financing plan; use of the CEB loan instalment(s); Project management details; as well as data on Project beneficiaries by ethnic group.

CEB will reserve the right to proceed with a beneficiary assessment, at the latest upon completion of the project.

4.2.2. Project completion report

At the completion of the entire Project, the Borrower shall present a final global report on implementation of the Project, containing an appraisal of the Projectžs economic, financial, social and environmental effects.

4.3. Information provision to the CEB

The Borrower shall keep accounting records concerning the Project, which shall be in conformity with international standards, which shall show, at any point, the Projectžs state of progress, and which shall record all operations made, and identify the assets and services financed with the help of the present loan.

The Borrower undertakes to favourably receive any information missions carried out by employees of the CEB or outside consultants hired by the CEB, and to provide all the necessary co-operation for their information mission, by facilitating any possible visits to the site of the Project. In particular, the CEB may have an on-site audit of the Projectžs accounting carried out by one or more consultants of its choice at the Borroweržs expense in the case of default by the Borrower in respect of any of its obligations under the present loan.

The Borrower undertakes to respond within a reasonable period to any request for information from the CEB and to provide it with any documentation that the CEB should consider necessary for the proper implementation of the Agreement, particularly as concerns the  monitoring of the Project and use of the loan.

The Borrower shall inform the CEB immediately of any legislative or regulatory change in the economic sector relevant to the Project, and, in a general sense, of any event which may have an influence on the execution of its obligations under the Agreement. Any legislative or regulatory change in the economic sector relevant to the Project, would constitute an event as listed in Article 13-h of Chapter 3 of the Loan Regulations of  the CEB and may give rise to the suspension, cancellation or immediate repayment of the loan.

Article 5

DISCHARGE OF THE BORROWERžS OBLIGATIONS

The payment of the due amount stipulated on the Promissory Note releases the Borrower from its obligations as defined in section 3.1 above.

After the full sum of principal of this loan, and all interest and other expenses resulting therefrom, in particular those sums under Articles 6 and 7 below, have been duly paid, the Borrower shall be fully released from its obligations towards the CEB, with the exception of those set out in Article 4 above.

Article 6

INTEREST FOR DELAY

Notwithstanding any other recourse available to the CEB under the present agreement and the Loan Regulations, or otherwise, if the Borrower does not pay all interest or any other amount payable under the Agreement at the latest on the due date specified, the Borrower must pay additional interest on the amount due and not fully paid, at the one-month LIBOR rate for the currency of the late payment as of the due date (if Saturday, Sunday or a bank holiday, the first following working day) at 11 a.m. (local time in London), plus 2.5% per annum, as of the due date of this amount until the date of actual payment.

The applicable one-month LIBOR rate shall be updated every 30 days.

If an instalment is disbursed in EURO, the one-month EURIBOR rate will replace the LIBOR rate stated above, fixed at 11:00 a.m. (local time in Brussels), all other conditions remaining unchanged.

Article 7

ASSOCIATED COSTS

All duties and taxes of all kinds, due and paid, and all expenses resulting either from the conclusion, execution, liquidation, cancellation or suspension of the Agreement, in all or in part, or from the guarantee or refinancing of the loan granted, together with all judicial or extra judicial deeds having this loan as their origin, shall be borne by the Borrower.

However, the provisions of Article 25 of Chapter 4 of the Loan Regulations of the CEB shall apply regarding the costs of the arbitration procedure mentioned in said Chapter 4.

Article 8

SECURITIES

The Borrower declares that no other commitment has been made or will be made in the future, which might give a third party a preferential rank, a preferential right of payment, a collateral or guarantee of any nature whatsoever which might confer enhanced rights upon third parties (hereinafter a »Security«).

If such a Security were nevertheless granted to a third party, the Borrower agrees to form or supply an identical Security in favour of the CEB or, where it is hindered in doing so, an equivalent Security, and to stipulate the formation of such a Security in favour of the CEB.

Failure to comply with these provisions would represent a case of default as laid down in Article 13-h of Chapter 3 of the Loan Regulations of the CEB and may give rise to the suspension, cancellation or immediate repayment of the loan.

Article 9

REPRESENTATIONS AND WARRANTIES

The Borrower represents and warrants:

– that its competent managerial bodies have authorised it to make the Agreement and have given the signatory(ies) the authorisation therefor, in accordance with the laws, decrees, regulations, articles of association, and other texts applicable to it;

– that the drawing up and execution of the Agreement does not contravene the laws, decrees, regulations, articles of association, and other texts applicable to it and that all the permits, licences, and authorisations necessary therefor have been obtained and shall remain valid for the entire loan period.

Any change in relation to the above representations and warranties must, for the entire loan period, be notified to the CEB immediately, and any supporting documents provided.

Article 10

RELATIONS WITH THIRD PARTIES

The Borrower may not raise any fact relating, within the scope of the use of  the loan, to its relations with third parties in order to avoid fulfilling, either totally or partially, the obligations resulting from the Agreement.

The CEB may not be involved in disputes which might arise between the Borrower and third parties and the costs, whatever their nature, incurred by the CEB due to any challenge, and in particular all le­gal or court costs, shall be at the expense of the Borrower.

Article 11

INTERPRETATION OF THE AGREEMENT

The Borrower states that it has taken note of the Loan Re­gulations of the CEB, and has received a copy thereof.

Where there is a contradiction between any provision whatsoever of the Loan Re­gulations of the CEB and any provision whatsoever of the Agreement, the provision of the Agreement shall prevail.

The headings of the paragraphs, sections, and chapters of the Agreement shall not serve for its interpretation.

In no case shall it be presumed that the CEB has tacitly waived any right granted to it by the Agreement.

Article 12

APPLICABLE LAW

The Agreement and the ne­gotiable securities relating thereto shall be governed by the rules of the CEB as specified in the provisions of Article 1, paragraph 3, of the Third Protocol dated 6 March 1959 to the General Agreement on Privile­ges and Immunities of the Council of Europe dated 2 September 1949 and, secondarily, if necessary, by French law.

Disputes between the parties to the Agreement shall be subject to arbitration under the conditions laid down in Chapter 4 of the Loan Re­gulations of the CEB.

Article 13

EXECUTION OF AN ARBITRATION AWARD

The contracting parties agree not to take advantage of any privile­ge, immunity or le­gislation before any jurisdictional or other authority, whether domestic or international, in order to object to the enforcement of an award handed down in the conditions laid down in Chapter 4 of the Loan Re­gulations of the CEB.

Article 14

NOTICES

Any notice or other communication to be given or made under this Agreement to CEB or the Borrower shall be in writing and shall be deemed to have been duly given or made when it is delivered by hand, airmail or facsimile by one party to the other at such partyžs address specified below.

For the Borrower: Ministry of Finance

                                Zagreb, Republic of Croatia

                                Attention: Minister of Finance

                                Fax: +385.1.49.22.598

For the CEB:          Council of Europe Development Bank

                                55 Avenue Kléber, 75116 Paris, France

                                Attention: the Governor

                                Fax: +33.1.47.55.03.38

All communications to be given or made shall be in the English or French language or, if in another language, shall be accompanied by an English or French translation thereof.

Article 15

ENTRY INTO FORCE

This Agreement shall enter into force upon ratification by the Parliament of the Republic of Croatia.

Article 16

COPIES OF AGREEMENT

The Agreement is drawn up in two copies, each of which is equally valid.

One original is kept by each of the contracting parties.

Zagreb, on –––––––––––––

For the Republic of Croatia

Name: Ivan Šuker

Title:       ––––––––––––––––

Paris, on –––––––––––––––

For the Council of Europe Development Bank

Name:     K. J. Ners

Title:       ––––––––––––––––

 

OKVIRNI UGOVOR O ZAJMU izmeĐu RAZVOJNE BANKE VIJEĆA EUROPE i REPUBLIKE HRVATSKE

Razvojna banka Vijeća Europe, međunarodna organizacija, Pariz (u daljnjem tekstu »CEB«), s jedne strane i

Republika Hrvatska (u daljnjem tekstu »Zajmoprimac«),

na temelju podnijete molbe predstavnika Vlade Republike Hrvat­ske od 5. studenoga 2002.,

na temelju Rezolucije administrativnog vijeća CEB-a: 1424 (1997), revidirana verzija 4,

na temelju Trećega dopunskog protokola Općem ugovoru o povlasticama i imunitetu Vijeća Europe,

na temelju članaka Pravila o zajmovima CEB-a od 6. listopada 1970.

USUGLASILE SU SE OKO SLJEDEĆEG:

Članak 1.

OpĆi uvjeti

Ovaj zajam dodjeljuje se u skladu s općim uvjetima važećih CEB-ovih Pravila o zajmovima te posebnim uvjetima utvrđenim ovim okvirnim ugovorom o zajmu (u daljnjem tekstu »Ugovor«) i njegovim dodacima i njegovim dodatnim ugovorima (u daljnjem tekstu »Dodatni ugovori«).

Članak 2.

Projekt

CEB daje Zajmoprimcu, a potonji prihvaća, zajam za djelo­mično financiranje F/P 1435 (2002) kojeg je odobrilo Administrativno vijeće CEB-a 19. ožujka 2003., a odnosi se na djelo­mično financiranje Projekta obnove i izgradnje stambenih objekata za povratak prognanika i izbjeglica u Republiku Hrvat­sku.

CEB daje ovaj zajam na temelju preuzete obveze Zajmoprimca da će sredstva zajma koristiti isključivo za financiranje projekta opisanog u Dodatku 1. (u daljnjem tekstu »Projekt«), te da će Projekt izvršavati u skladu s uvjetima potanko navedenima u rečenom Dodatku.

Svaka promjena u načinu korištenja zajma koju CEB nije odobrio može dovesti do obustave, otkazivanja ili zahtjeva za trenutačnom otplatom zajma, a prema uvjetima navedenim u članku 13. Pravila o zajmovima.

Članak 3.

Zajam

3.1. Financijski uvjeti

Iznos odobrenog zajma je protuvrijednost do:

292.351.000 HRK (dvjesto devedeset dva milijuna, tristo pedeset i jednu tisuću hrvatskih kuna)

koji će se isplatiti u ratama.

Za svaku ratu odredit će zajednički Zajmoprimac i CEB putem faksa iznos, kamatnu stopu, valutu, datum isplate, razdoblje otplate i za svaku stranku broj računa na koji će se isplaćivati rate zajma.

Kamatna stopa za svaku ratu zajma subvencionirat će se putem CEB-ovog Selektivnog povjerbenog računa do najviše 50 baz­nih poena. Ova subvencija ne smije premašiti iznos od 1.545.298 EUR za ukupni iznos Projekta koji odobri Administrativno vijeće CEB-a. Subvencija je izračunata na razini od 50 baznih poena (0,50%) na temelju strukture zajma sa 10-godišnjim konačnim dospijećem i petogodišnjim razdobljem počeka. Među­tim, u slučaju da kamatna stopa prije subvencioniranja bude niža od 0,5%, subvencija će biti jednaka takvoj kamatnoj stopi.

Kao dopuna ovom Ugovoru, za svaku ratu zajma i to u trenutku njezine isplate, sklopit će se Dodatni ugovor u kojem će biti navedene potankosti dotične ispate određene u Dodatku 2.

3.2. Troškovi isplate i ostali troškovi zajma

Isplata zajma, u više rata, će se isplatiti u skladu s napretkom radova na Projektu.

Prva rata se mora isplatiti najkasnije 18 mjeseci od datuma kada je Projekt odobren.

Sljedeće isplate temeljit će se na izjavi Zajmoprimca uzima­jući u obzir izvještaj o napretku (i o predviđenom napretku radova u tekućoj godini).

CEB će Zajmoprimcu naplatiti naknadu za neisplatu, u iznosu od 0,50% (godišnje, plativo tromjesečno unatrag) od razlike iznosa koji su trebali biti isplaćeni (u skladu s niže navedenim minimalnim pragovima) i iznosa koji su stvarno isplaćeni. Spomenuti minimalni iznosi su kako slijedi:

(i) 18 mjeseci od datuma odobre­nja zajma iskorišteni iznos mora iznositi najma­nje 20% od ukupnog iznosa zajma,

(ii) 24 mjeseca od datuma odobre­nja zajma iskorišteni iznos mora iznositi najma­nje 30% od ukupnog iznosa zajma,

(iii) 36 mjeseci od datuma odobre­nja zajma iskorišteni iznos mora iznositi najma­nje 50% od ukupnog iznosa zajma.

3.3. Mobilizacija

Da bi se mobilizirale rate zajma, Zajmoprimac će poslati CEB-u prije svake isplate mjenicu (Dodatak 3) za svaku ratu zajma.

Mjenica se izdaje i plaća u valuti rate zajma.

3.4. Domicil

Svi iznosi koje Zajmoprimac treba otplatiti slijedom ovoga zajma, isplatit će se CEB-u u valuti svake od rata zajma, u banku i na broj računa koje CEB naznači Zajmoprimcu u vrijeme isplate svake od rata, a banka koju Zajmoprimac zaduži za isplatu, mora CEB-u faksom poslati obavijest najma­nje pet radnih dana prije svake isplate.

3.5. Datumi

Odredbe članka 3. podliježu Konvenciji o izmijenjenom sljedećem radnom danu. Konvencija o izmijenjenom sljedećem radnom danu predstavlja dogovor da ukoliko određeni radni dan koji pada na dan koji nije »radni dan« (»radni dan« znači dan na koji radi TARGET sustav (Trans-European Automated Real-Time Gross Settlement Express Transfer)), tada će takav datum biti prvi sljedeći dan koji je radni dan, osim ako taj dan pada u sljedeći kalendarski mjesec. U tom slučaju, takav datum će biti prvi prethodni radni dan.

Članak 4.

PraĆenje zajma i Projekta

4.1. Korištenje zajma

4.1.1. Razdoblje

Zajmoprimac mora iskoristiti svaku od rata zajma za financira­nje Projekta, u roku od šest mjeseci pošto CEB izvrši isplatu.

Ako rata zajma koju je CEB isplatio je samo djelomično korištena u razdoblju navedenom u prvom stavku ovoga članka, to će predstavljati događaj koji zahtijeva primjenu članka 13. Pravila o zajmovima CEB-a.

4.1.2. Provedba Projekta

Zajmoprimac će s pažnjom i svim potrebnim naporima provoditi Projekt i primijeniti sva uobičajeno korištena sredstva, napose financijska, tehnička, socijalna, upravljačka, te ona vezana za zaštitu okoliša, koja su potrebna za primjerenu provedbu Projekta.

Pritom će se pobrinuti da prije provedbe Projekta dobije na raspolaganje sva potrebna prava koja se odnose na financiranje, zemljište i nekretnine, te da se sva imovina i svi objekti trajno osiguraju i održavaju.

Ukoliko se troškovi Projekta, opisani u Dodatku 1 te ovdje priloženi, povećaju ili se iz bilo kojeg razloga promjene, zajmoprimac će osigurati raspoloživost dodatnih financijskih izvora potrebnih za završetak projekta.

Osim toga, Zajmoprimac preuzima obvezu da:

– Projekt bude u skladu sa svim relevantnim konvencijama Vijeća Europe,

– Projekt poštuje sve zahtjeve glede zaštite okoliša na teme­lju relevantnih međunarodnih konvencija,

– djelomično financira­nje CEB-a ne premaši 50% ukupnih troškova Projekta, ne računajući poreze, kamate i financijske naknade.

Nadalje, za ovaj konkretni Projekt, Zajmoprimac preuzima sljedeće obveze:

– da bi se poboljšala provedba, kvaliteta i održivost Projekta, uspostavit će se Jedinicu za koordinaciju projekta (PCU) koja će redovito, na formalnoj osnovi, okupljati ovlaštena tijela i institucije uključene u njegovu provedbu, kao i priznate predstavnike korisnika Projekta: Ministarstvo mora, turizma, prometa i razvit­ka, Ured za prognanike i izbjeglice (ODPR), Agenciju za prodaju nekretnina (APN), Srpski demokratski forum (SDF) i Zajednicu udruga naseljenika Hrvatske (ZUNH), predstavnike općina, tijela policije itd., prema potrebi;

– uspostaviti opsežnu fotografsku dokumentaciju (popis eksterijera, interijera, instalacija) koja dopunjuje službenu dokumentaciju za imovinu koja se vraća u posjed, kako bi se zabilježilo stanje popravaka/štete prije nego se zgrada isprazni te u trenutku preuzimanja imovine;

– održavati pisanu evidenciju svih ponuda danih privremenim korisnicima koji ispunjavaju uvjete za alternativni smještaj u skladu s Projektom, kao i mogućih konačnih odbijanja s njihove strane.

4.1.3. Nabava

Iako odgovornost za provedbu Projekta, a stoga i odgovornost za dodjeljivanje i vođenje ugovora o nabavi za potrebe provedbe, leži na Zajmoprimcu, Projekt podliježe postupcima pri­kup­ljanja ponuda u skladu s posljednjim Zakonom o javnoj nabavi, broj 01-081-01-3962/2 objavljenom u službenom glasilu (»Narodne novine«, br. 117/01.). CEB pridržava pravo provedbe prethodnih ili naknadnih pregleda nabavne dokumentacije na temelju uzorka.

4.2. Izvješća Zajmoprimca

4.2.1. Izvješća o napretku projekta

Od isplate zajma pa do dovršenja cjelokupnoga Projekta, Zajmoprimac će CEB-u slati izvješća o sljedećem:

– financijsko izvješće o rashodima Projekta prije prve isplate zajma,

– polugodišnja izvješća o provedbi Projekta (prvo izvješće šest mjeseci nakon prve isplate zajma).

Navedena izvješća, prikazana su u Dodatku 4, a sadrže podatke o troškovima, ažurirane procjene troškova, plan rada i financijski plan, korištenje isplate CEB-ovog zajma, detalji upravljanja Projektom; kao i podatke o korisnicima Projekta po etičkim skupinama.

4.2.2. Izvješće o dovršenju projekta

Po dovršenju cjelokupnoga projekta Zajmoprimac će predo­čiti konačno izvješće o provođenju Projekta, koji sadrži procjenu ekonomskih, financijskih, socijalnih učinaka i utjecaja na okoliš.

4.3. Pružanje informacija CEB-u

Zajmoprimčeva računovodstvena evidencija koja se odnosi na projekt mora biti u skladu s međunarodnim standardima i u svakom trenutku prikazivati stanje napretka projekta, te evidentirati sve postupke i identificirati imovinu i usluge koje se financiraju uz pomoć ovog zajma.

Zajmoprimac se obvezuje susretljivo prihvatiti svaki oprav­dani posjet prikupljanja podataka koji obavljaju zaposlenici CEB-a ili vanjski konzultanti koje CEB angažira, te da će pružiti svu potrebnu podršku i suradnju njihovoj informativnoj misiji, te olakšati moguće posjete mjestima izvršenja projekta. To se napose odnosi na reviziju računovodstvene evidencije projekta na licu mjesta, koju bi CEB mogao izvršiti putem jednog ili više konzultanata po svom izboru i na trošak Zajmoprimca u slučaju neizvršenja ugovora od Zajmoprimca, a vezano bilo na koju od njegovih obveza slijedom ovog zajma.

Zajmoprimac preuzima obvezu u razumnom razdoblju odgovoriti na svaki CEB-ov zahtjev za pružanjem informacija i pružiti CEB-u svu dokumentaciju koju CEB smatra potrebnom za valjanu implementaciju ovoga Ugovora, a napose onu koja se odnosi na praćenje projekta i korištenje sredstava zajma.

Zajmoprimac će odmah obavijestiti CEB o svakoj zakonskoj ili regulatornoj promjeni u gospodarskom sektoru koja je relevantna za projekt, i u općem smislu, o svim događajima koji bi mogli utjecaji na izvršenje njegovih obveza slijedom Ugovora. Svaka zakonska ili regulatorna promjena u gospodarskom sektoru relevantna za projekt, predstavlja događaj kako je navedeno u članku 13. (h) Poglavlja 3. Pravila o zajmovima CEB-a i može predstavljati osnovicu za obustavu, poništenje ili trenutačnu obvezu otplate zajma.

Članak 5.

Prestanak ZajmoprimČevih obveza

Plaćanje dospjelog iznosa navedenog na mjenici oslobađa Zajmoprimca od njegovih obveza definiranih u gornjem članku 3.1.

Pošto se u potpunosti valjano otplati puni iznos glavnice ovog zajma, te sve kamate i ostali troškovi koji iz njega proizlaze, a napose oni iznosi navedeni u članku 6. i 7., Zajmoprimac će biti u potpunosti oslobođen od svih obveza prema CEB-u, s iznim­kom onih navedenih u gornjem članku 4.

Članak 6.

Zatezne kamate

Bez obzira na druge protumjere koje su na raspolaganju CEB-u slijedom ovoga Ugovora, Pravila o zajmovima ili na drugi način, ako Zajmoprimac ne plati sveukupni iznos kamata ili neki drugi iznos koji dospijeva na plaćanje slijedom ovoga Ugovora, najkasnije do navedenoga datuma dospijeća, Zajmoprimac mora platiti dodatne kamate na dospjeli iznos koji nije u potpunosti plaćen i to na temelju jednomjesečne LIBOR stope za valutu zakašnjeloga plaćanja koja važi na datum dospijeća (ako je to subota, nedjelja ili praznik, onda na prvi radni dan), u 11 sati ujutro (po londonskom vremenu), plus 2,5% godišnje, za razdob­lje od datuma dospijeća rečenog iznosa do datuma stvarnog plaćanja.

Primjenjiva jednomjesečna LIBOR stopa ažurirat će se svakih 30 dana.

Ako se neka rata isplati u EUR-ima, tada će gore navedenu LIBOR stopu zamijeniti jednomjesečna EURIBOR stopa koja se utvrđuje u 11 sati ujutro (po briselskom vremenu), dok svi ostali uvjeti ostaju nepromijenjeni.

Članak 7.

Povezani troŠkovi

Zajmoprimac snosi sve carinske troškove i poreze svih vrsta, dospjele i plaćene, te sve troškove koji su rezultat bilo sklapanja, izvršenja, likvidacije, poništenja ili obustave ovoga Ugovora, u cijelosti ili djelomično, ili su rezultat davanja jamstva, te refinanciranja danog zajma, zajedno sa svim sudskim i drugim ispravama koje potječu iz ovoga Ugovora.

Što se tiče troškova arbitražnog postupka primjenjuju se odredbe navedene u članku 25. poglavlja 4. Pravila o zajmovima CEB-a.

Članak 8.

Instrumenti osiguranja

Zajmoprimac izjavljuje da nije preuzeo, niti će u budućnosti preuzeti, obveze koje bi nekoj trećoj strani mogle dati povlašteni položaj, povlašteno pravo na plaćanje, dodatno osiguranje ili jamstvo bilo koje prirode, koja bi mogla rezultirati većim pravima trećih strana (u daljnjem tekstu »instrument osiguranja«).

Ako bi se ipak trećoj strani dao takav instrument osiguranja, Zajmoprimac je suglasan da će uspostaviti ili pružiti isti takav instrument osiguranja u korist CEB-a ili, u slučaju da postoje prepreke za takav postupak jednakovrijedni instrument osiguranja, te da će odrediti uspostavu takvog instrumenta osiguranja u korist CEB-a.

Ukoliko se ne ispune ove odredbe, to će predstavljati kršenje ugovornih odredbi, kako je navedeno u članku 13. (h) poglavlja 3. CEB-ovih Pravila o zajmovima i može predstavljati osnovicu za obustavu, poništenje ili trenutačnu obvezu otplate zajma.

Članak 9.

Izjave i jamstva

Zajmoprimac izjavljuje i jamči:

– da su ga njegova ovlaštena tijela ovlastila za sklapanje Ugo­vora i u tu svrhu ovlastila potpisnika/potpisnike, a u skladu sa zakonima, uredbama, odredbama, statutima i ostalim primjenjivim dokumentima,

– da sklapanje i izvršenje ovoga Ugovora nije u suprotnosti sa zakonima, uredbama, odredbama, statutima i ostalim primjenjivim dokumentima, te da su dobivene sve potrebne dozvole, dopuštenja i ovlasti koje ostaju na snazi tijekom čitavog razdoblja zajma.

Tijekom čitavog trajanja zajma, Zajmoprimac je obvezan odmah obavijestiti CEB u slučaju bilo kakvih promjena vezanih uz gore navedene izjave i jamstva, te pružiti svu popratnu dokumentaciju.

Članak 10.

Odnosi sa treĆim stranama

Zajmoprimac se ne može pozvati ni na kakvu činjenicu koja se odnosi, u okviru opsega korištenja ovoga zajma, na odnose sa trećim stranama, da bi izbjegao ispunjenje, bilo cjelokupno ili djelomično, obveza koje rezultiraju iz Ugovora.

CEB ne može biti uključen u sporove koji eventualno nastanu između Zajmoprimca i trećih strana, a troškove, bez obzira na njihovu prirodu, koje pretrpi CEB radi bilo kakvoga takvog spora, a napose se to odnosi na sve pravne i sudske troškove, snosit će Zajmoprimac.

Članak 11.

TumaČenje ugovora

Zajmoprimac izjavljuje da je upoznat s CEB-ovim Pravilima o zajmovima te da je primio primjerak istih.

U slučaju proturječnosti između bilo koje odredbe CEB-ovih Pravila o zajmovima i bilo koje od odredbi iz ovoga Ugovora, primjenjivat će se odredba iz ovoga Ugovora.

Naslovi članaka, stavaka i odjeljaka ovoga Ugovora ne koriste se u svrhu njihova tumačenja.

Ni u kojem slučaju ne smije se pretpostaviti da se CEB prešutno odriče bilo kojeg od prava koja ima slijedom ovoga Ugovora.

Članak 12.

Mjerodavno pravo

Ugovor i svi instrumenti osiguranja koji se na njega odnose, a koji su predmet pregovora, podliježu pravilima CEB-a, kako je navedeno u odredbama članka 1. stavka 3. Trećeg dodatnog protokola od 6. ožujka 1959. godine koji predstavlja dopunu Općeg sporazuma o povlasticama i imunitetima Vijeća Europe od 2. rujna 1949. godine te, podredno, ako je potrebno, francuskom pravu.

Sporovi između ugovornih stranaka podliježu arbitraži u skla­du s uvjetima navedenima u poglavlju 4. Pravila o zajmovima CEB-a.

Članak 13.

IzvrŠenje arbitraŽne presude

Ugovorne stranke su suglasne da neće koristiti nikakve povlastice, imunitet ili zakonsko pravo pred bilo kojim sudbenim ili kakvim drugim ovlaštenim tijelom, bilo domaćim ili među­narodnim, a u cilju suprotstavljanja provedbi arbitražne presude donesene sukladno uvjetima postavljenima u poglavlju 4. Pravila o zajmovima CEB-a.

Članak 14.

Primjedbe

Sve primjedbe ili druga priopćenja dana ili učinjena na temelju ovoga Ugovora CEB-a ili Zajmoprimcu bit će u pisanom obliku i smatrat će se da su propisno dana ili učinjena ukoliko su dostavljena dostavom, poštom ili faksom od jedne stranke drugoj stranci na sljedeću navedenu adresu:

Za Zajmoprimca:          Ministarstvo financija

                          Zagreb, Republika Hrvatska

                          Na znanje: ministar financija

                          Fax: + 385 1 4922 598

Za CEB:            Council of Europe Development Bank

                          55, avenue Kleber, 75 784 Paris, France

                          Na znanje: guverner

                          Fax: + 33 1 47 55 03 38

Sva priopćenja koja se daju ili pružaju bit će na engleskom ili francuskom jeziku, ili ako budu na nekom drugom jeziku, bit će popraćena engleskim ili francuskim prijevodom.

Članak 15.

Stupanje na snagu

Ovaj Ugovor stupa na snagu nakon što ga potvrdi Hrvatski sabor.

Članak 16.

Primjerci ugovora

Ovaj Ugovor je sastavljen u dva izvornika, od kojih je svaki jednako vjerodostojan.

Svaka ugovorna stranka zadržava po jedan izvornik Ugovora.

Zagreb, 30. siječnja 2004.

Za Republiku Hrvatsku

Ime i prezime: Ivan Šuker

Funkcija: ministar financija

Pariz, 3. siječnja 2004.

Za Razvojnu banku Vijeća Europe

Ime i prezime: KJ. Ners

Funkcija: vice guverner

 

APPENDIX 1

Project description

I.

F/P:                     1435 (2002)

Borrower:           Republic of Croatia, represented by the Ministry of
                            Finance, on behalf of the Ministry of Maritime,
                            Tourism, Transportation and Development Affairs

Beneficiaries        Refugees and returnees of either Croat or  Serb
                            ethnic origin

Approval by the  March 19, 2003

Administrative Council:

Amount approved:       HRK 292 351 000

II.

Intervention areas:        The Project, a continuation of F/P 1378 (2000),
                            focuses of the repossession of  property by owners
                            (returnees) by means of provision of alternative
                            accommodation for eligible temporary users
                            (refugees). It will be implemented in 30
                            municipalities, across 10 counties.

Planned works:    Works concern a total of some 3 900 housing units
                            to be provided as alternative accommodation
2, oken

                            down as follows:

                            – Purchase of around 1 900 housing units via APN

                            – Supply of some 2 000 basic construction material
                            kits Works to be complemented by:

                            – Subsidies for individual construction of the 2 000
                            units as well as for 422 units under F/P 1378
                            (2000)

                            – Basic public utility infrastructure for around 2
                            400 units

                            constructed or reconstructed under this and F/P
                            1378 (2000)

                            – Consulting services and project design 
                            supervision for the some 2 000 units constructed
                            with material kits

Location:             Counties of Sisačko-moslavačka, Karlovačka,
                            Ličko-se­njska, Zadarska, Šibensko-kninska,
                            Dubrovačko-neretvans­k­a, Bjelovarsko-bilogorska,
                            Virovitičko-pod­­rav­ska, Brodsko-posavska and
                            Požeško-slavonska.

Estimated total cost      HRK 584 702 000

of the Project:

Cost distributed by                                  Cost estimate (HRK)         %

components:        Purchase of housing units 352 800 000          60.3

                            Supply of construction
                            material              149 160 000 25.5

                            Subsidies             32 700 000 5.6

                            Public utility & infrastructure 36 990 000        6.3

                            Consulting services & design 13 052 000       2.3

                            Total                 584 702 000 100.0

Estimated financing plan:                                Amount  %

                            Croatian Government: 292 351 000   50

                            CEB loan:          292 351 000 50

Progress of the Project at         4%

time of loan request:

Schedule of works:      October 2002–December 2003

III.

Estimated social effects:           Through provision of alternative accommodation
                            for eligible temporary users, the Project is expected
                            to accelerale the process of repossession of
                            occupied private property for the same number of

                            rightful minority owner-returnees. In all, some 8
                            350 families, or 23 000 persons (refugees and
                            returnees), including 422 beneficiary families

                            who received construction materials under F/P
                            1378 (2000), stand to benefit from the Project.

 

DODATAK 1

Sažetak projekta

Okvirni ugovor o zajmu

I.

F/P:                     1435 (2002)

Zajmoprimac:      Republika Hrvatska koju zastupa Ministarstvo
                            financija, u ime Ministarstva mora, turizma,
                            prometa        i razvitka

Korisnici:             Izbje­glice i povratnici hrvatskog ili srpskog
                            etničkog porijekla

Odobrilo

Administrativno vijeće:             19. ožujka 2003.

Odobreni iznos:   292.351.000,00 HRK

II.

Područje utjecaja:        Nastavak projekta F/P 1378 (2000), usmjeren na
                            povrat imovine vlasnicima (povratnicima) putem
                            osigurava­nja alternativnog smještaja privremenim
                            korisnicima koji zadovo­ljavaju uvjetima (izbje­glice).
                            Provodit će se u 30 općina u 10 županija.

Planirani radovi:   Radovi obuhvaćaju ukupno oko 3.900 stambenih
                            jedinica za alternativni smještaj
2, prema
                            s­ljedećem rasporedu:

                            – kupovina oko 1.900 stambenih jedinica preko
                            APN

                            – nabava oko 2.000 kompleta građevinskog
                            materijala

                            Radovi će biti upotpu­njeni:

                            – potporom za samograd­nju 2.000 jedinica kao
                            i za 422 jedinice F/P 1378 (2000)

                            – osnovnom komunalnom infrastrukturom za oko
                            2400 jedinica izgrađenih ili obnov­ljenih prema
                            ovom projektu i F/P 1378 (2000)

                            – konzultantskim uslugama, projektira­njem i
                            nadzorom za oko 2.000 jedinica obnov­ljenih s
                            građevinskim materijalom

Lokacija:             Županije: Sisačko-moslavačka, Karlovačka,
                            Ličko-se­njska, Zadarska, Šibensko-kninska,
                            Dubrovačko-neretvanska, Bjelovarsko-bilogorska,
                            Virovitičko-podravska, Brodsko-posavska
                            i Požeško-slavonska

Procije­njeni ukupni

troškovi projekta:        584.702.000,00 HRK

Troškovi razdije­ljeni po                            Procije­njeni

komponentama:                          troškovi (HRK)       %

                            Kupovina stambenih jedinica: 352.800.000    60,3

                            Nabavka građevinskog
                            materijala:           149.160.000 25,5

                            Potpora za samograd­nju: 32.700.000 5,6

                            Komunalni prik­ljučci i prateća
                            infrastruktura:       36.990.000 6,3

                            Konzultantske usluge
                            i projektira­nje:      13.052.000 2,3

                            Ukupno:            584.702.000 100,00

                                                            Iznos     %

Plan financira­nja:  Državni proračun: 292.351.000          50

                            Zajam CEB-a:    292.351.000 50

Napredak projekta u

trenutku zahtjeva za     4%

zajam:

Raspored radova:        listopad 2002. – prosinac 2003.

III.

Očekivani socijalni
učinci:                  Putem osigurava­nja alternativnog smještaja za
                            korisnike koji udovo­ljavaju uvjetima, Projekt bi
                            trebao ubrzati proces vraća­nja u posjed zauzete
                            privatne imovine za jednak broj zakonitih
                            ma­njinskih vlasnika – povratnika. U svemu, oko
                            8 350 obite­lji, odnosno 23 000 osoba (izbje­glica i
                            povratnika), uk­ljučujući 422 korisničke obite­lji koje
                            su dobile građevinski materijal prema F/P 1378
                            (2000) iskoristit će pogodnosti Projekta.

 

APPENDIX 2

SUPPLEMENTARY AGREEMENT
F/P 1435 (2002) – Šn°š instalment

To the Framework Loan Agreement dated ŠDATEš

Between

THE COUNCIL OF EUROPE DEVELOPMENT BANK

(Hereinafter called the »CEB«), and

THE REPUBLIC OF CROATIA (Hereinafter called the »Borrower«)

The present Supplementary Agreement and the Framework Loan Agreement signed between the CEB, and the Borrower on ŠDATEš determine the terms and conditions agreed upon for the Šn°š instalment in reference to Article 3 of the said Framework Loan Agreement.

 

Borrower       Republic of Croatia

CEB reference                            F/P 1435 (2002)

Currency        Što be determinedš

Amount          Šamount in figuresš

Interest rate   For fixed rate: For floating rate:

                            Š–– %š LIBOR/EURIBOR+margin

                       Rate shown will be net rate, i.e. after deduction of the
                       interest subsidy of 50 bp per annum through the CEBžs
                       Selective Trust Account

Interest payment                          Semi-annually (for fixed rate)            Quarterly (for floating
                                                    rate)

Day-count fraction                       30/360, unadjusted, Modified           Actual/360, Modified

                       Following Business Day  Following Business Day

                       Convention (for fixed rate)          Convention (for floating
                                                    rate)

Tenor             Šduration, grace periodš

Principal repayment                     Šfrequency of repayment of capitalš

Date of offer  ŠDATEš

Acceptance of offer                    ŠDATEš

Value date     ŠDATEš

Business day  Modified Following Business Day Convention / Target
                       Business Days

Correspondent bank                   ŠName, address, account number and SWIFT Codeš

Borroweržbank                           ŠName, address, account number and SWIFT Codeš

 

 

DODATAK 2

DODATNI UGOVOR
F/P 1435 (2002) –
[broj] rata

Okvirnom ugovoru o zajmu od [DATUM]

između

RAZVOJNE BANKE VIJEĆA EUROPE (u da­lj­njem tekstu »CEB«), i

REPUBLIKE HRVATSKE (u da­lj­njem tekstu »Zajmoprimac«).

Ovaj Dodatni ugovor i Okvirni ugovor o zajmu potpisan između CEB-a i Zajmoprimca od [DATUM] utvrđuju dogovorene rokove i uvjete za [BROJ] rata kako je opisano u članku 3. spomenutog Okvirnog ugovora o zajmu.

Zajmoprimac  Republika Hrvatska

CEB-ova oznaka                        F/P 1435 (2002)

Valuta            [utvrdit će se]

Iznos              [iznos u brojkama]

Kamatna stopa                           Za fiksnu stopu:      Za varijabilnu stopu:

                       [—%]                   LIBOR/EURIBOR+marža

                       Prikazana stopa bit će neto stopa, tj. nakon odbija­nja

                       subvencije za kamatu od 50 bp godiš­nje kroz  CEB-ov

                       Selektivni zakladni račun

Dospijeće kamate                       Polugodiš­nje (za fiksnu          Tromjesečno (za
                       kamatnu stopu)      promje­njivu
                                                   kamatnu stopu)

Obračun dana                             30/360, neusklađeno Stvarni broj dana/360

                       Konvencija o izmije­njenom         Konvencija o izmije­njenom

                       s­ljedećem radnom danu (za        s­ljedećem radnom danom
                       fiksnu kamatnu stopu)     (za promje­njivu kamatnu

                       fiksnu kamatnu stopu)     stopu)

Traja­nje         [traja­nje zajma, poček]

Otplata glavnice                          [učestalost otplata glavnice]

Datum ponude                            [DATUM]

Prihvat ponude                            [DATUM]

Datum isplate [DATUM]

Radni dan      Konvencija o izmije­njenom s­ljedećem radnom danu /
                       TARGET radni dan

Korespondentna                         [Ime, adresa, broj računa i SWIFT]
banka           

Banka Zajmoprimca                    [Ime, adresa, broj računa i SWIFT]

Primjer teksta kada se na spomenute uvjete zajma primje­njuje fiksna kamatna stopa:

 

Example of text referring to the above-mentioned loan conditions for fixed interest rate:

The interest will be payable semi-annually following the repayment schedule herewith (Appendix 2 bis). The reimbursement of the principal will be made following the repayment schedule herewith (Appendix 2 bis).

These provisions are subject to the agreement »Modified Following Business Day«, the definition of which is to be found in Article 3.5 of the Framework Loan Agreement, signed between the CEB and the Borrower on ŠDATEš. For disbursements in EUR, »Business Day« means the day on which the Trans-European Automated Real-Time Gross Settlement Express Transfer (TARGET) system is operating.

In order to mobilise this loan instalment, the Borrower shall, in due time, send to the CEB a promissory note corresponding to this instalment ŠAppendices 3A/3Bš.

Example of text referring to the above-mentioned loan conditions for floating interest rate:

The interest rate will be calculated for each 3-month period, starting from the date of disbursement. The interest rate will be fixed two working days (in London/Brussels) prior to the be­ginning of each interest period, according to the LIBOR/EURIBOR rate published by the British Bankersž Association/European Banking Federation (ReutersEuribor01). The CEB shall inform the Borrower on the interest payable every 3 months. Interest payments will take place on ŠDATEš and ŠDATEš and ŠDATEš and ŠDATEš of every year, and for the first time on ŠDATEš. The capital will be reimbursed on ŠDATEš and ŠDATEš of every year, and for the first time on ŠDATEš. These provisions re­garding payments are subject to the agreement »Modified Following Business Day«, the definition of which is to be found in Article 3.5 of the Framework Loan Agreement signed between the CEB and the Borrower on ŠDATEš. For disbursements in EUR, »Business Day« means the day on which the Trans-European Automated Real-Time Gross Settlement Express Transfer ŠTARGETš system is operating.

In order to mobilise this loan instalment, the Borrower shall, in due course, send to the CEB a promissory note corresponding to this instalment (Appendices 3A/3B).

ŠCITYš, on ŠDATEš

For the Republic of Croatia (Borrower)

ŠNAME and TITLE of signatoryš

Paris, on ŠDATEš

For the Council of Europe Development Bank

ŠNAME and TITLE of signatoryš

Kamata dospijeva polugodišnje kako je navedeno u planu otplate u privitku (vidi Dodatak 2 bis). Otplata glavnice dospijeva kako je navedeno u planu otplate u privitku (vidi Dodatak 2 bis).

Ove odredbe podliježu odredbama ugovora o »Izmijenjenom sljedećem radnom danu« kako je definirano člankom 3.5 Okvirnog ugovora o zajmu koji je potpisan između CEB-a i Zajmoprimca na dan [DATUM]. Za isplate koje se obave u valuti EUR, »radni dan» je dan na koji radi sustav Trans-European Automated Real-Time Gross Settlement Express Transfer (TARGET).

Da bi se mobilizirala ova rata zajma, Zajmoprimac će pravodobno poslati CEB-u odgovarajuću mjenicu (Dodatak 3A/3B).

Primjer teksta kada se na gore spomenute uvjete zajma primjenjuje promjenjiva kamatna stopa:

Kamatna stopa će se izračunavati za svako naredno tro­mjesečje, počevši od datuma isplate. Kamatna stopa utvrdit će se dva radna dana (u Londonu/Briselu) prije početka svakog obra­čunskog razdoblja prema LIBOR/EURIBOR stopi koju objavi Britansko bankarsko udruženje/ Europska bankovna federacija (ReutersEuribor01). CEB će Zajmoprimca obavijestiti o dospi­jeću kamate svaka 3 mjeseca. Kamata dospijeva [DATUM], [DATUM], [DATUM] i [DATUM] svake godine, a prvo dospijeće kamate je [DATUM]. Ove odredbe u svezi s plaćanjem podliježu odredbama ugovora o »Izmijenjenom sljedećem radnom danu« kako je definirano člankom 3.5 i u Dodatku 4 Okvirnog ugovora o zajmu koji je [DATUM] potpisan između CEB-a i Zajmoprim­ca. Za isplate koje se obave u valuti EUR, »radni dan« je dan na koji radi sustav Trans-European Automated Real-Time Gross Settlement Express Transfer (TARGET).

Da bi se mobilizirala ova rata zajma, Zajmoprimac će pravodobno poslati CEB-u odgovarajuću mjenicu (Dodatak 3A/3B).

[MJESTO], [DATUM]

Za Republiku Hrvatsku (Zajmoprimac)

[Ime i funkcija potpisnika]

Pariz, [DATUM]

Za Razvojnu banku Vijeća Europe

[Ime i funkcija potpisnika]

 

Appendix 2 bis

SCHEDULE OF REPAYMENTS
(for fixed interest rate instalments)

 (10.00 /Ed

Borrower: REPUBLIC OF CROATIA                              

Currency:                                              Amount

Interest Rate:                                       Issue price:          

Value date:                                           Duration:               months  

Due dates                       Capital remaining           Capital to be     Interest to be        Sum on due

                payable            repaid          paid             date

 

 

 

TOTAL:                                                                               

Dodatak 2 bis

PLAN OTPLATE
(za rate s fiksnom kamatnom stopom)

(10.0                      /Ed)

Zajmoprimac: Republika Hrvatska

Valuta:                                           Iznos:

Kamatna stopa:                            Početna cijena:

Datum dospijeća:                         Rok trajanja: mjeseci  

                                                       

Datum  Neotplaćeni Iznos otplate Iznos otplate  Zbroj na
dospijeća iznos glavnice glavnice         kamate         datum
                                                                                     dospijeća

 

 

 

 

 

 

UKUPNO:

 

Appendix 3A

(fixed interest rate)

PROMISSORY – NOTE

ŠCURRENCYš ŠAMOUNTš                              ŠDATEš

FOR VALUE RECEIVED, the undersigned:

REPUBLIC OF CROATIA

by this Promissory-note promises to pay to the Council of Europe Development Bank or other, the principal sum of:

ŠAMOUNT in lettersš ŠCURRENCY in lettersš,

in instalments on the dates hereinafter specified, and the interests as specified every 6 months.

On the dates hereinafter specified, payment shall be made as provided for hereinafter of a total sum comprising the reimbursement due on the principal and the interest on the unpaid balance of the principal.

                    ŠDATEš       ŠCURRENCYšŠAMOUNTš

                                                               

                                                               

                                                               

Above payments shall be made at the:

ŠCEBžs CORRESPONDENT BANK AND ACCOUNT REFERENCESš,

in favour of the Council of Europe Development Bank, without deduction for or on account of any present or future taxes, duties or any other charges imposed or levied agaist this note or the proceeds thereof by or within the REPUBLIC OF CROATIA or any political or taxing subdvision thereof.

This Promissory-note constitutes a relation to a loan granted by the Council of Europe

Development Bank to the

REPUBLIC OF CROATIA dated ŠDATE of DISBURSEMENTš

Upon default in the prompt and full payment of any sums due under this Promissory Note the entire principal and interest thereon to the date of payment shall immediately become due and be paid at the option and upon demand of the holder thereof.

The failure of the holder thereof to exercise any rights hereunder in any case shall not constitute a waiver of any of its rights in that or any other instance.

ŠCITYš, on ŠDATEš

For the Republic of Croatia ŠBorrowerš

ŠNAME and TITLE of signatoryš

Appendix 3B
(floating interest rate)

PROMISSORY – NOTE

ŠCURRENCYš ŠAMOUNTš                                           ŠDATEš

FOR VALUE RECEIVED, the undersigned:

REPUBLIC OF CROATIA

by this Promissory-note promises to pay to the Council of Europe Development Bank or other, the principal sum of:

ŠAMOUNT in lettersš ŠCURRENCEY in lettersš,

in instalments as specified hereunder:

ŠDATEš:ŠCURRENCYš ŠAMOUNTš

ŠDATEš:ŠCURRENCYš ŠAMOUNTš

ŠDATEš:ŠCURRENCYš ŠAMOUNTš

ŠDATEš:ŠCURRENCYš ŠAMOUNTš

and with interest as specified in Article 3.1 of the Framework Loan Agreement signed between the CEB and the REPUBLIC OF CROATIA on ŠDATEš.

Above payments shall be made at the:

ŠCEBžs CORRESPONDENT BANK AND ACCOUNT REFERENCESš,

in favour of the Council of Europe Development Bank, without deduction for or on account of any present or future taxes, duties or any other charges imposed or levied against this note or the proceeds thereof by or within the REPUBLIC OF CROATIA

or any political or taxing subdivision thereof.

This Promissory-note constitutes a relation to a loan granted by the Council of Europe Development Bank to the REPUBLIC OF CROATIA dated ŠDATE of DISBURSEMENTš

Upon default in the prompt and full payment of any sums due under this Promissory Note the entire principal and interest thereon to the date of payment shall immediately become due and be paid at the option and upon demand of the holder thereof.

The failure of the holder thereof to exercise any rights hereunder in any case shall not constitute a waiver of any of its rights in that or any other instance.

ŠCITYš, on ŠDATEš

For the Republic of Croatia ŠBorrowerš

ŠNAME and TITLE of signatoryš

 

Dodatak 3A
                                                                     (fiksna kamatna stopa)

F/P 1435 (2002) [broj] rata

REPUBLIKA HRVATSKA

MJENICA

[VALUTA] [IZNOS]                                           [DATUM]

ZA PRIMLJENU VRIJEDNOST, niže potpisani:

REPUBLIKA HRVATSKA

ovom mjenicom obvezuje se Razvojnoj banci Vijeća Europe ili drugima, platiti glavnicu u iznosu od:

[IZNOS slovima] [VALUTA slovima],

u obrocima na datume dospijeća kako je ovdje određeno, kao i kamatu kako je ovdje određeno svakih 6 mjeseci.

Plaćanja dospijevaju na niže navedene datume a ukupni iznos dospjelog plaćanja je zbroj iznosa dospjelog obroka glavnice i iznosa kamate na neotplaćeni dio glavnice.

                         [DATUM]         [VALUTA] [IZNOS]

                         —––––––            –––––––––––––

                         —––––––            –––––––––––––

                         —––––––            –––––––––––––

Gornja plaćanja obavljat će se kod:

[CEB-ova KORESPONDENTNA BANKA I BROJ RA­ČU­NA],

u korist Razvojne banke Vijeća Europe, bez oduzimanja za ili u korist bilo kakvih sadašnjih ili budućih poreza, carina ili drugih troškova propisanih ili nametnutih po ovoj mjenici ili prihoda koji iz nje mogu proizaći od strane ili u REPUBLICI HRVATSKOJ ili bilo kojoj njenoj političkoj ili poreznoj jedinici.

Ova mjenica u svezi je sa zajmom koji je Razvojna banka Vijeća Europe odobrila REPUBLICI HRVATSKOJ dana [DATUM ISPLATE RATE],

U slučaju nepravovremenog ili nepotpunog plaćanja bilo kojeg obroka po ovoj mjenici, ukupan iznos glavnice i kamata na tu glavnicu trenutačno postaju naplativi a na naplatu dospijevaju po volji i traženju njenog vlasnika.

U slučaju da vlasnik ove mjenice ne iskoristi prava koja iz nje proizlaze to ni u kom slučaju neće značiti odricanje tih ili bilo kojih drugih prava koja iz nje proizlaze.

Pariz, [DATUM]

Za Republiku Hrvatsku [Zajmoprimac]

[IME i FUNKCIJA potpisnika]

Dodatak 3B
(promjenjiva kamatna stopa)

F/P 1435 (2002) – [broj] rata

REPUBLIKA HRVATSKA

MJENICA

[VALUTA] [IZNOS]                                            [DATUM]

ZA PRIMLJENU VRIJEDNOST, niže potpisani:

REPUBLIKA HRVATSKA

ovom mjenicom obvezuje se Razvojnoj banci Vijeća Europe ili drugima, platiti glavnicu u iznosu od:

[IZNOS slovima] [VALUTA slovima],

u obrocima kako je niže navedeno:

[DATUM]:[VALUTA] [IZNOS]

[DATUM]:[VALUTA] [IZNOS]

[DATUM]:[VALUTA] [IZNOS]

[DATUM]:[VALUTA] [IZNOS]

…/…

uvećanu za iznos kamate kako je određeno člankom 3.1 Okvirnog ugovora o zajmu potpisanog između Razvojne banke Vijeća Europe i REPUBLIKE HRVATSKE na dan [DATUM].

Gornja plaćanja obavljat će se kod:

[CEB-ova KORESPONDENTNA BANKA I BROJ RAČUNA],

u korist Razvojne banke Vijeća Europe, bez oduzimanja za ili u korist bilo kakvih sadašnjih ili budućih poreza, carina ili drugih troškova propisanih ili nametnutih po ovoj mjenici ili prihoda koji iz nje mogu proizaći od strane ili u REPUBLICI HRVATSKOJ

ili bilo kojoj njenoj političkoj ili poreznoj jedinici.

Ova mjenica u svezi je sa zajmom koji je Razvojna banka Vijeća Europe odobrila REPUBLICI HRVATSKOJ dana [DATUM ISPLATE RATE]

U slučaju nepravovremenog ili nepotpunog plaćanja bilo kojeg obroka po ovoj mjenici, ukupan iznos glavnice i kamata na tu glavnicu trenutačno postaju naplativi i na naplatu dospijevaju po volji i traženju njenog vlasnika.

U slučaju da vlasnik ove mjenice ne iskoristi prava koja iz nje proizlaze to ni u kom slučaju neće značiti odricanje tih ili bilo kojih drugih prava koja iz nje proizlaze.

Pariz, [DATUM]

Za Republiku Hrvatsku [Zajmoprimac]

[IME i FUNKCIJA potpisnika]

 

Članak 3.

Financijske obveze koje nastaju za Republiku Hrvatsku na temelju Okvirnog ugovora iz članka 1. ovoga Zakona, podmirivat će se u skladu s odredbama propisa o izvršavanju državnih proračuna za godine 2004.–2014.

Članak 4.

Provedba ovoga Zakona u djelokrugu je ministarstva nadležnog za more, turizam, promet i razvitak.

Članak 5.

Ovaj Zakon stupa na snagu danom objave u »Narodnim novinama«.

Klasa: 019-04/04-02/01
Zagreb, 4. lipnja 2004.

HRVATSKI SABOR

Predsjednik
Hrvatskoga sabora
Vladimir Šeks,
v. r.