63
Na temelju članka 88. Ustava Republike
Hrvatske, donosim
Proglašavam Zakon o potvrđivanju Okvirnog
ugovora o zajmu za Projekt 1435 (2002) održivi povratak prognanika i izbjeglica
– povrat imovine i stambeno zbrinjavanje između Republike Hrvatske i Razvojne
banke Vijeća Europe, koji je donio Hrvatski sabor na sjednici 4. lipnja 2004.
godine.
Broj: 01-081-04-2161/2
Zagreb, 9. lipnja 2004.
Predsjednik
Republike Hrvatske
Stjepan Mesić, v. r.
Članak 1.
Potvrđuje se Okvirni ugovor o zajmu za Projekt
1435 (2002) održivi povratak prognanika i izbjeglica – povrat imovine i
stambeno zbrinjavanje između Republike Hrvatske i Razvojne banke Vijeća Europe,
potpisan 30. siječnja 2004. u Zagrebu i 3. siječnja 2004. u Parizu, u izvorniku
na engleskom jeziku.
Članak 2.
Tekst Okvirnog ugovora iz članka 1. ovoga
Zakona, u izvorniku na engleskom jeziku i u prijevodu na hrvatski jezik glasi:
FRAMEWORK LOAN AGREEMENT between COUNCIL OF EUROPE DEVELOPMENT BANK and REPUBLIC OF CROATIA
The Council of Europe Development Bank, International Organisation, Paris, (hereinafter called the »CEB«), on the one hand, and
The Republic of Croatia, (hereinafter called the »Borrower«),
– Having regard to the application submitted by the Member Government of the Republic of Croatia dated November 5, 2002;
– Having regard to the Resolution of the Administrative Council of the CEB: 1424 (1997) Revised 4;
– Having regard to the Third Protocol to the General Agreement on Privileges and Immunities of the Council of Europe;
– Having regard to the articles of the Loan Regulations of the CEB dated October 6, 1970.
HAVE AGREED UPON THE FOLLOWING:
Article 1
GENERAL CONDITIONS
This loan is granted under the general conditions of the current Loan Regulations of the CEB and under the special conditions fixed by this framework loan agreement (hereinafter the »Agreement«), its appendices and its supplementary agreements (hereinafter the »Supplementary Agreements«).
Article 2
THE PROJECT
The CEB grants to the Borrower, who accepts, a loan for the partial financing of the F/P 1435 (2002) approved by the CEBžs Administrative Council on March 19, 2003 and concerning the partial financing of a reconstruction and housing project for the return of displaced persons and refugees in the Republic of Croatia.
This loan is granted by the CEB in consideration of the commitment that the Borrower is making to apply it solely to financing the project described in Appendix 1 (hereinafter the »Project«), and to carry out such Project under the conditions which are detailed in said Appendix.
Any change to the way the loan is applied that has not recevied the CEBžs approval may lead to the suspension, cancellation or immediate repayability of the loan, under the terms of Article 13 of the Loan Regulations.
Article 3
THE LOAN
3.1. Financial conditions
The amount of the loan granted is up to the equivalent of:
HRK 292 351 000 (two hundred ninety two million, three hundred fifty one thousand Croatian Kunas)
It shall be disbursed in instalments.
For each instalment, the amount, the interest rate, the currency, the disbursement date, the repayment period and each partyžs accounts for remittance, shall be determined jointly by the Borrower and the CEB by fax.
The interest rate for each loan instalment will be subsidised through CEBžs Selective Trust Account up to 50 basis points. This subsidy cannot exceed EUR 1 545 298 for the total amount of the Project approved by CEBžs Administrative Council. The subsidy has been calculated with 50 basis points (0.50%) on the basis of a loan with a 10-year final maturity and 5-year grace period. However, in case the interest rate before subsidising would be below 0.5% the subsidy shall be equivalent to that interest rate.
A Supplementary Agreement to the Agreement which specifies the conditions for each instalment shall be drawn up at the time of disbursement substantially in the form set out in Appendix 2.
3.2. Disbursement and non-disbursement fees
The disbursement of the loan, in several instalments, shall be made in accordance with the Projectžs work progress.
The first disbursement must occur at the latest within 18 months following the approval date of the Project.
The following disbursements shall be based on declarations by the Borrower concerning the state of progress (and on forecasts for the progress of works in the current year).
CEB will charge to the Borrower a non-disbursement fee, calculated as an amount of 0.50% (per annum, payable quarterly in arrears) of the difference between the amounts that sould have been disbursed (in accordance with the minimum threshollds set out below) and the amounts actually disbursed. The mentioned threshold amounts are as follows:
i. if the disbursements after 18 months following Project approval represent less than 20% of the approved loan amount
ii. if the disbursements after 24 months following Project approval represent less than 30% of the total approved loan amount
iii. if the disbursements after 36 months following Project approval represent less than 50% of the total approved loan amount
3.3. Mobilisation
In order to mobilise the loan instalments, the Borrower shall send to the CEB before each disbursement the attached Promissory Note (Appendix 3) for each instalment.
The Promissory Note is issued and payable in the currency of the instalment paid out.
3.4. Domicile
All the amounts due by the Borrower under this loan are payable to the CEB in the currency of each instalment to the bank and account number communicated to the Borrower by the CEB at the time of disbursement of each instalment, with fax notice to be sent to the CEB by the Bank charged by the Borrower with payment, at least five working days before each payment.
3.5. Dates
The provisions of Article 3 are subject to the Modified Following Business Day Convention. Modified Following Business Day Convention means a convention whereby if a specified date would fall on a day which is not a Business Day (»Business Day« means a day on which the TARGET System (Trans-European Automated Real-Time Gross Settlement Express Transfer System) is operating1), such date would be the first following day that is a Business Day unless that day falls in the next calendar month, in which case that date would be the first preceding day that is a Business Day.
Article 4
MONITORING THE LOAN AND THE PROJECT
4.1. Use of the loan
4.1.1. Period
Each instalment must be used by the Borrower for financing the project within 6 months after its disbursement by the CEB.
If an instalment disbursed by the CEB is only partially used within the period mentioned in the first paragraph above, this would constitute an event triggering application of Article 13-h of the Loan Regulations of the CEB.
4.1.2. Implementation of the Project
The Borrower shall apply all care and diligence, and shall exercise all typically used means, in particular financial, technical, social, and managerial means and those concerning environmental protection, which shall be necessary for the proper implementation of the Project.
In particular, it shall ensure – before the Project is implemented – that all the financing, land and real property rights which are necessary therefor are available and that all assets and installations are permanently insured and maintained.
Should the costs of the Project, as described in Appendix 1 attached hereto, increase or be revised for whatever reason, the Borrower shall ensure that the additional financial resources for the completion of the Project are available.
The Borrower shall undertake, moreover, that:
– the Project complies with the relevant Council of Europe conventions;
– the Project respects the environment, on the basis of relevant international conventions;
– partial financing by the CEB does not exceed 50% of the total cost of the Project, excluding taxes, interest and financial charges;
Moreover, for this particular project, the Borrower shall undertake the following:
– In order to improve the Projectžs implementation, quality and sustainability, to establish a Project Coordination Unit (PCU), bringing together periodically on a formal basis the authorities and institutions involved in its implementation as well as recognized representatives of Project beneficiaries: Ministry of Maritime, Tourism, Transportation and Development Affairs; Office for Displaced Persons and Refugees (ODPR), Agency for Real Estate Transactions (APN), Serbian Democratic Forum (SDF) and Association of Bosnian-Croat Settlers and Immigrants (ZUNH), representatives of municipalities, police authority, etc. as may be deemed necessary;
– To constitute comprehensive photographic documentation (inventory of exteriors, interiors, installations), complementary to the official documentation, for property being repossessed, in order to record its state of repair/damage before premises and vacated and at the time of handing over of property;
– To maintain written tracking records of all offers made to eligible temporary users for alternative housing under the Project, and of any eventual refusals by the latter.
4.1.3. Procurement
While the responsibility for implementing the project, and therefore the responsibility for the award and administration of contracts under it, remains with the Borrower, the project shall be subject to tendering procedures according to latest National Procurement legislation, N° 01-081-01-3962/2 published in the Official Gazette (Narodne novine N° 117/2001). CEB will reserve the right to proceed with a pre-review or post-review of procurement documentation on a sample basis.
4.2. Borroweržs Reports
4.2.1. Project progress reports
From the disbursement of the loan up until the completion of the entire Project, the Borrower will report to the CEB as follows:
– A financial report on Project expenditure prior to disbursement of the first instalment;
– Semi-annual reports on implementation of the Project (first report 6 months after the first disbursement).
Said reports, substantially in the form as set out in Appendix 4, will contain data on expenses; updated cost estimates, work schedules, and financing plan; use of the CEB loan instalment(s); Project management details; as well as data on Project beneficiaries by ethnic group.
CEB will reserve the right to proceed with a beneficiary assessment, at the latest upon completion of the project.
4.2.2. Project completion report
At the completion of the entire Project, the Borrower shall present a final global report on implementation of the Project, containing an appraisal of the Projectžs economic, financial, social and environmental effects.
4.3. Information provision to the CEB
The Borrower shall keep accounting records concerning the Project, which shall be in conformity with international standards, which shall show, at any point, the Projectžs state of progress, and which shall record all operations made, and identify the assets and services financed with the help of the present loan.
The Borrower undertakes to favourably receive any information missions carried out by employees of the CEB or outside consultants hired by the CEB, and to provide all the necessary co-operation for their information mission, by facilitating any possible visits to the site of the Project. In particular, the CEB may have an on-site audit of the Projectžs accounting carried out by one or more consultants of its choice at the Borroweržs expense in the case of default by the Borrower in respect of any of its obligations under the present loan.
The Borrower undertakes to respond within a reasonable period to any request for information from the CEB and to provide it with any documentation that the CEB should consider necessary for the proper implementation of the Agreement, particularly as concerns the monitoring of the Project and use of the loan.
The Borrower shall inform the CEB immediately of any legislative or regulatory change in the economic sector relevant to the Project, and, in a general sense, of any event which may have an influence on the execution of its obligations under the Agreement. Any legislative or regulatory change in the economic sector relevant to the Project, would constitute an event as listed in Article 13-h of Chapter 3 of the Loan Regulations of the CEB and may give rise to the suspension, cancellation or immediate repayment of the loan.
Article 5
DISCHARGE OF THE BORROWERžS OBLIGATIONS
The payment of the due amount stipulated on the Promissory Note releases the Borrower from its obligations as defined in section 3.1 above.
After the full sum of principal of this loan, and all interest and other expenses resulting therefrom, in particular those sums under Articles 6 and 7 below, have been duly paid, the Borrower shall be fully released from its obligations towards the CEB, with the exception of those set out in Article 4 above.
Article 6
INTEREST FOR DELAY
Notwithstanding any other recourse available to the CEB under the present agreement and the Loan Regulations, or otherwise, if the Borrower does not pay all interest or any other amount payable under the Agreement at the latest on the due date specified, the Borrower must pay additional interest on the amount due and not fully paid, at the one-month LIBOR rate for the currency of the late payment as of the due date (if Saturday, Sunday or a bank holiday, the first following working day) at 11 a.m. (local time in London), plus 2.5% per annum, as of the due date of this amount until the date of actual payment.
The applicable one-month LIBOR rate shall be updated every 30 days.
If an instalment is disbursed in EURO, the one-month EURIBOR rate will replace the LIBOR rate stated above, fixed at 11:00 a.m. (local time in Brussels), all other conditions remaining unchanged.
Article 7
ASSOCIATED COSTS
All duties and taxes of all kinds, due and paid, and all expenses resulting either from the conclusion, execution, liquidation, cancellation or suspension of the Agreement, in all or in part, or from the guarantee or refinancing of the loan granted, together with all judicial or extra judicial deeds having this loan as their origin, shall be borne by the Borrower.
However, the provisions of Article 25 of Chapter 4 of the Loan Regulations of the CEB shall apply regarding the costs of the arbitration procedure mentioned in said Chapter 4.
Article 8
SECURITIES
The Borrower declares that no other commitment has been made or will be made in the future, which might give a third party a preferential rank, a preferential right of payment, a collateral or guarantee of any nature whatsoever which might confer enhanced rights upon third parties (hereinafter a »Security«).
If such a Security were nevertheless granted to a third party, the Borrower agrees to form or supply an identical Security in favour of the CEB or, where it is hindered in doing so, an equivalent Security, and to stipulate the formation of such a Security in favour of the CEB.
Failure to comply with these provisions would represent a case of default as laid down in Article 13-h of Chapter 3 of the Loan Regulations of the CEB and may give rise to the suspension, cancellation or immediate repayment of the loan.
Article 9
REPRESENTATIONS AND WARRANTIES
The Borrower represents and warrants:
– that its competent managerial bodies have authorised it to make the Agreement and have given the signatory(ies) the authorisation therefor, in accordance with the laws, decrees, regulations, articles of association, and other texts applicable to it;
– that the drawing up and execution of the Agreement does not contravene the laws, decrees, regulations, articles of association, and other texts applicable to it and that all the permits, licences, and authorisations necessary therefor have been obtained and shall remain valid for the entire loan period.
Any change in relation to the above representations and warranties must, for the entire loan period, be notified to the CEB immediately, and any supporting documents provided.
Article 10
RELATIONS WITH THIRD PARTIES
The Borrower may not raise any fact relating, within the scope of the use of the loan, to its relations with third parties in order to avoid fulfilling, either totally or partially, the obligations resulting from the Agreement.
The CEB may not be involved in disputes which might arise between the Borrower and third parties and the costs, whatever their nature, incurred by the CEB due to any challenge, and in particular all legal or court costs, shall be at the expense of the Borrower.
Article 11
INTERPRETATION OF THE AGREEMENT
The Borrower states that it has taken note of the Loan Regulations of the CEB, and has received a copy thereof.
Where there is a contradiction between any provision whatsoever of the Loan Regulations of the CEB and any provision whatsoever of the Agreement, the provision of the Agreement shall prevail.
The headings of the paragraphs, sections, and chapters of the Agreement shall not serve for its interpretation.
In no case shall it be presumed that the CEB has tacitly waived any right granted to it by the Agreement.
Article 12
APPLICABLE LAW
The Agreement and the negotiable securities relating thereto shall be governed by the rules of the CEB as specified in the provisions of Article 1, paragraph 3, of the Third Protocol dated 6 March 1959 to the General Agreement on Privileges and Immunities of the Council of Europe dated 2 September 1949 and, secondarily, if necessary, by French law.
Disputes between the parties to the Agreement shall be subject to arbitration under the conditions laid down in Chapter 4 of the Loan Regulations of the CEB.
Article 13
EXECUTION OF AN ARBITRATION AWARD
The contracting parties agree not to take advantage of any privilege, immunity or legislation before any jurisdictional or other authority, whether domestic or international, in order to object to the enforcement of an award handed down in the conditions laid down in Chapter 4 of the Loan Regulations of the CEB.
Article 14
NOTICES
Any notice or other communication to be given or made under this Agreement to CEB or the Borrower shall be in writing and shall be deemed to have been duly given or made when it is delivered by hand, airmail or facsimile by one party to the other at such partyžs address specified below.
For the
Borrower: Ministry of Finance
Zagreb, Republic
of Croatia
Attention:
Minister of Finance
Fax:
+385.1.49.22.598
For the
CEB: Council of Europe
Development Bank
55 Avenue
Kléber, 75116 Paris, France
Attention: the
Governor
Fax:
+33.1.47.55.03.38
All communications to be given or made shall be in the English or French language or, if in another language, shall be accompanied by an English or French translation thereof.
Article 15
ENTRY INTO FORCE
This Agreement shall enter into force upon ratification by the Parliament of the Republic of Croatia.
Article 16
COPIES OF AGREEMENT
The Agreement is drawn up in two copies, each of which is equally valid.
One original is kept by each of the contracting parties.
Zagreb,
on –––––––––––––
For
the Republic of Croatia
Name:
Ivan Šuker
Title: ––––––––––––––––
Paris,
on –––––––––––––––
For
the Council of Europe Development Bank
Name: K. J. Ners
Title: ––––––––––––––––
OKVIRNI UGOVOR O ZAJMU izmeĐu
RAZVOJNE BANKE VIJEĆA EUROPE i REPUBLIKE HRVATSKE
Razvojna banka Vijeća
Europe, međunarodna organizacija, Pariz (u daljnjem tekstu »CEB«), s jedne
strane i
Republika Hrvatska (u
daljnjem tekstu »Zajmoprimac«),
– na temelju podnijete molbe predstavnika Vlade
Republike Hrvatske od 5. studenoga 2002.,
– na temelju Rezolucije administrativnog vijeća
CEB-a: 1424 (1997), revidirana verzija 4,
– na temelju Trećega dopunskog protokola Općem
ugovoru o povlasticama i imunitetu Vijeća Europe,
– na temelju članaka Pravila o zajmovima CEB-a od
6. listopada 1970.
USUGLASILE SU SE OKO
SLJEDEĆEG:
Članak 1.
OpĆi uvjeti
Ovaj zajam dodjeljuje se u skladu s općim
uvjetima važećih CEB-ovih Pravila o zajmovima te posebnim uvjetima utvrđenim
ovim okvirnim ugovorom o zajmu (u daljnjem tekstu »Ugovor«) i njegovim dodacima
i njegovim dodatnim ugovorima (u daljnjem tekstu »Dodatni ugovori«).
Članak 2.
Projekt
CEB daje Zajmoprimcu, a potonji prihvaća, zajam
za djelomično financiranje F/P 1435 (2002) kojeg je odobrilo Administrativno
vijeće CEB-a 19. ožujka 2003., a odnosi se na djelomično financiranje Projekta
obnove i izgradnje stambenih objekata za povratak prognanika i izbjeglica u
Republiku Hrvatsku.
CEB daje ovaj zajam na
temelju preuzete obveze Zajmoprimca da će sredstva zajma koristiti isključivo
za financiranje projekta opisanog u Dodatku 1. (u daljnjem tekstu »Projekt«),
te da će Projekt izvršavati u skladu s uvjetima potanko navedenima u rečenom
Dodatku.
Svaka promjena u načinu
korištenja zajma koju CEB nije odobrio može dovesti do obustave, otkazivanja
ili zahtjeva za trenutačnom otplatom zajma, a prema uvjetima navedenim u članku
13. Pravila o zajmovima.
Članak 3.
Zajam
3.1. Financijski uvjeti
Iznos
odobrenog zajma je protuvrijednost do:
292.351.000 HRK (dvjesto devedeset dva milijuna, tristo pedeset i jednu
tisuću hrvatskih kuna)
koji
će se isplatiti u ratama.
Za svaku ratu odredit će zajednički Zajmoprimac
i CEB putem faksa iznos, kamatnu stopu, valutu, datum isplate, razdoblje otplate
i za svaku stranku broj računa na koji će se isplaćivati rate zajma.
Kamatna stopa za svaku
ratu zajma subvencionirat će se putem CEB-ovog Selektivnog povjerbenog računa
do najviše 50 baznih poena. Ova subvencija ne smije premašiti iznos od 1.545.298
EUR za ukupni iznos Projekta koji odobri Administrativno vijeće CEB-a.
Subvencija je izračunata na razini od 50 baznih poena (0,50%) na temelju
strukture zajma sa 10-godišnjim konačnim dospijećem i petogodišnjim razdobljem
počeka. Međutim, u slučaju da kamatna stopa prije subvencioniranja bude niža
od 0,5%, subvencija će biti jednaka takvoj kamatnoj stopi.
Kao dopuna ovom
Ugovoru, za svaku ratu zajma i to u trenutku njezine isplate, sklopit će se
Dodatni ugovor u kojem će biti navedene potankosti dotične ispate određene u
Dodatku 2.
3.2. Troškovi isplate i ostali troškovi zajma
Isplata zajma, u više rata, će se isplatiti u
skladu s napretkom radova na Projektu.
Prva rata se mora
isplatiti najkasnije 18 mjeseci od datuma kada je Projekt odobren.
Sljedeće isplate
temeljit će se na izjavi Zajmoprimca uzimajući u obzir izvještaj o napretku (i
o predviđenom napretku radova u tekućoj godini).
CEB će Zajmoprimcu
naplatiti naknadu za neisplatu, u iznosu od 0,50% (godišnje, plativo
tromjesečno unatrag) od razlike iznosa koji su trebali biti isplaćeni (u skladu
s niže navedenim minimalnim pragovima) i iznosa koji su stvarno isplaćeni.
Spomenuti minimalni iznosi su kako slijedi:
(i) 18 mjeseci od
datuma odobrenja zajma iskorišteni iznos mora iznositi najmanje 20% od
ukupnog iznosa zajma,
(ii) 24 mjeseca od
datuma odobrenja zajma iskorišteni iznos mora iznositi najmanje 30% od
ukupnog iznosa zajma,
(iii) 36 mjeseci od
datuma odobrenja zajma iskorišteni iznos mora iznositi najmanje 50% od
ukupnog iznosa zajma.
3.3. Mobilizacija
Da bi se mobilizirale rate zajma, Zajmoprimac će
poslati CEB-u prije svake isplate mjenicu (Dodatak 3) za svaku ratu zajma.
Mjenica se izdaje i plaća u valuti rate zajma.
3.4. Domicil
Svi iznosi koje Zajmoprimac treba otplatiti
slijedom ovoga zajma, isplatit će se CEB-u u valuti svake od rata zajma, u
banku i na broj računa koje CEB naznači Zajmoprimcu u vrijeme isplate svake od
rata, a banka koju Zajmoprimac zaduži za isplatu, mora CEB-u faksom poslati
obavijest najmanje pet radnih dana prije svake isplate.
3.5. Datumi
Odredbe članka 3. podliježu Konvenciji o
izmijenjenom sljedećem radnom danu. Konvencija o izmijenjenom sljedećem radnom
danu predstavlja dogovor da ukoliko određeni radni dan koji pada na dan koji
nije »radni dan« (»radni dan« znači dan na koji radi1 TARGET sustav (Trans-European Automated
Real-Time Gross Settlement Express Transfer)), tada će takav datum biti prvi
sljedeći dan koji je radni dan, osim ako taj dan pada u sljedeći kalendarski
mjesec. U tom slučaju, takav datum će biti prvi prethodni radni dan.
Članak 4.
PraĆenje zajma i Projekta
4.1. Korištenje zajma
4.1.1. Razdoblje
Zajmoprimac mora iskoristiti svaku od rata zajma
za financiranje Projekta, u roku od šest mjeseci pošto CEB izvrši isplatu.
Ako rata zajma koju je CEB isplatio je samo
djelomično korištena u razdoblju navedenom u prvom stavku ovoga članka, to će
predstavljati događaj koji zahtijeva primjenu članka 13. Pravila o zajmovima
CEB-a.
4.1.2. Provedba Projekta
Zajmoprimac će s pažnjom i svim potrebnim naporima
provoditi Projekt i primijeniti sva uobičajeno korištena sredstva, napose
financijska, tehnička, socijalna, upravljačka, te ona vezana za zaštitu
okoliša, koja su potrebna za primjerenu provedbu Projekta.
Pritom će se pobrinuti da
prije provedbe Projekta dobije na raspolaganje sva potrebna prava koja se
odnose na financiranje, zemljište i nekretnine, te da se sva imovina i svi
objekti trajno osiguraju i održavaju.
Ukoliko se troškovi
Projekta, opisani u Dodatku 1 te ovdje priloženi, povećaju ili se iz bilo kojeg
razloga promjene, zajmoprimac će osigurati raspoloživost dodatnih financijskih
izvora potrebnih za završetak projekta.
Osim toga, Zajmoprimac
preuzima obvezu da:
– Projekt bude u skladu
sa svim relevantnim konvencijama Vijeća Europe,
– Projekt poštuje sve
zahtjeve glede zaštite okoliša na temelju relevantnih međunarodnih konvencija,
– djelomično financiranje
CEB-a ne premaši 50% ukupnih troškova Projekta, ne računajući poreze, kamate i
financijske naknade.
Nadalje, za ovaj
konkretni Projekt, Zajmoprimac preuzima sljedeće obveze:
– da bi se poboljšala
provedba, kvaliteta i održivost Projekta, uspostavit će se Jedinicu za
koordinaciju projekta (PCU) koja će redovito, na formalnoj osnovi, okupljati
ovlaštena tijela i institucije uključene u njegovu provedbu, kao i priznate
predstavnike korisnika Projekta: Ministarstvo mora, turizma, prometa i razvitka,
Ured za prognanike i izbjeglice (ODPR), Agenciju za prodaju nekretnina (APN),
Srpski demokratski forum (SDF) i Zajednicu udruga naseljenika Hrvatske (ZUNH),
predstavnike općina, tijela policije itd., prema potrebi;
– uspostaviti opsežnu fotografsku dokumentaciju
(popis eksterijera, interijera, instalacija) koja dopunjuje službenu
dokumentaciju za imovinu koja se vraća u posjed, kako bi se zabilježilo stanje
popravaka/štete prije nego se zgrada isprazni te u trenutku preuzimanja
imovine;
– održavati pisanu evidenciju svih ponuda danih
privremenim korisnicima koji ispunjavaju uvjete za alternativni smještaj u
skladu s Projektom, kao i mogućih konačnih odbijanja s njihove strane.
4.1.3. Nabava
Iako odgovornost za provedbu Projekta, a stoga i
odgovornost za dodjeljivanje i vođenje ugovora o nabavi za potrebe provedbe,
leži na Zajmoprimcu, Projekt podliježe postupcima prikupljanja ponuda u
skladu s posljednjim Zakonom o javnoj nabavi, broj 01-081-01-3962/2 objavljenom
u službenom glasilu (»Narodne novine«, br. 117/01.). CEB
pridržava pravo provedbe prethodnih ili naknadnih pregleda nabavne
dokumentacije na temelju uzorka.
4.2. Izvješća Zajmoprimca
4.2.1. Izvješća o napretku projekta
Od isplate zajma pa do dovršenja cjelokupnoga
Projekta, Zajmoprimac će CEB-u slati izvješća o sljedećem:
– financijsko izvješće
o rashodima Projekta prije prve isplate zajma,
– polugodišnja izvješća
o provedbi Projekta (prvo izvješće šest mjeseci nakon prve isplate zajma).
Navedena izvješća,
prikazana su u Dodatku 4, a sadrže podatke o troškovima, ažurirane procjene
troškova, plan rada i financijski plan, korištenje isplate CEB-ovog zajma,
detalji upravljanja Projektom; kao i podatke o korisnicima Projekta po etičkim
skupinama.
4.2.2. Izvješće o dovršenju projekta
Po dovršenju cjelokupnoga projekta Zajmoprimac
će predočiti konačno izvješće o provođenju Projekta, koji sadrži procjenu
ekonomskih, financijskih, socijalnih učinaka i utjecaja na okoliš.
4.3. Pružanje informacija CEB-u
Zajmoprimčeva
računovodstvena evidencija koja se odnosi na projekt mora biti u skladu s
međunarodnim standardima i u svakom trenutku prikazivati stanje napretka
projekta, te evidentirati sve postupke i identificirati imovinu i usluge koje
se financiraju uz pomoć ovog zajma.
Zajmoprimac se obvezuje
susretljivo prihvatiti svaki opravdani posjet prikupljanja podataka koji
obavljaju zaposlenici CEB-a ili vanjski konzultanti koje CEB angažira, te da će
pružiti svu potrebnu podršku i suradnju njihovoj informativnoj misiji, te
olakšati moguće posjete mjestima izvršenja projekta. To se napose odnosi na
reviziju računovodstvene evidencije projekta na licu mjesta, koju bi CEB mogao
izvršiti putem jednog ili više konzultanata po svom izboru i na trošak
Zajmoprimca u slučaju neizvršenja ugovora od Zajmoprimca, a vezano bilo na koju
od njegovih obveza slijedom ovog zajma.
Zajmoprimac preuzima
obvezu u razumnom razdoblju odgovoriti na svaki CEB-ov zahtjev za pružanjem
informacija i pružiti CEB-u svu dokumentaciju koju CEB smatra potrebnom za
valjanu implementaciju ovoga Ugovora, a napose onu koja se odnosi na praćenje
projekta i korištenje sredstava zajma.
Zajmoprimac će odmah
obavijestiti CEB o svakoj zakonskoj ili regulatornoj promjeni u gospodarskom
sektoru koja je relevantna za projekt, i u općem smislu, o svim događajima koji
bi mogli utjecaji na izvršenje njegovih obveza slijedom Ugovora. Svaka zakonska
ili regulatorna promjena u gospodarskom sektoru relevantna za projekt,
predstavlja događaj kako je navedeno u članku 13. (h) Poglavlja 3. Pravila o
zajmovima CEB-a i može predstavljati osnovicu za obustavu, poništenje ili
trenutačnu obvezu otplate zajma.
Članak 5.
Prestanak ZajmoprimČevih obveza
Plaćanje dospjelog
iznosa navedenog na mjenici oslobađa Zajmoprimca od njegovih obveza definiranih
u gornjem članku 3.1.
Pošto se u potpunosti
valjano otplati puni iznos glavnice ovog zajma, te sve kamate i ostali troškovi
koji iz njega proizlaze, a napose oni iznosi navedeni u članku 6. i 7.,
Zajmoprimac će biti u potpunosti oslobođen od svih obveza prema CEB-u, s iznimkom
onih navedenih u gornjem članku 4.
Članak 6.
Zatezne kamate
Bez obzira na druge
protumjere koje su na raspolaganju CEB-u slijedom ovoga Ugovora, Pravila o
zajmovima ili na drugi način, ako Zajmoprimac ne plati sveukupni iznos kamata
ili neki drugi iznos koji dospijeva na plaćanje slijedom ovoga Ugovora,
najkasnije do navedenoga datuma dospijeća, Zajmoprimac mora platiti dodatne
kamate na dospjeli iznos koji nije u potpunosti plaćen i to na temelju
jednomjesečne LIBOR stope za valutu zakašnjeloga plaćanja koja važi na datum
dospijeća (ako je to subota, nedjelja ili praznik, onda na prvi radni dan), u
11 sati ujutro (po londonskom vremenu), plus 2,5% godišnje, za razdoblje od
datuma dospijeća rečenog iznosa do datuma stvarnog plaćanja.
Primjenjiva
jednomjesečna LIBOR stopa ažurirat će se svakih 30 dana.
Ako se neka rata
isplati u EUR-ima, tada će gore navedenu LIBOR stopu zamijeniti jednomjesečna
EURIBOR stopa koja se utvrđuje u 11 sati ujutro (po briselskom vremenu), dok
svi ostali uvjeti ostaju nepromijenjeni.
Članak 7.
Povezani troŠkovi
Zajmoprimac snosi sve carinske troškove i poreze
svih vrsta, dospjele i plaćene, te sve troškove koji su rezultat bilo
sklapanja, izvršenja, likvidacije, poništenja ili obustave ovoga Ugovora, u
cijelosti ili djelomično, ili su rezultat davanja jamstva, te refinanciranja
danog zajma, zajedno sa svim sudskim i drugim ispravama koje potječu iz ovoga
Ugovora.
Što se tiče troškova arbitražnog postupka
primjenjuju se odredbe navedene u članku 25. poglavlja 4. Pravila o zajmovima
CEB-a.
Članak 8.
Instrumenti osiguranja
Zajmoprimac izjavljuje da nije preuzeo, niti će
u budućnosti preuzeti, obveze koje bi nekoj trećoj strani mogle dati povlašteni
položaj, povlašteno pravo na plaćanje, dodatno osiguranje ili jamstvo bilo koje
prirode, koja bi mogla rezultirati većim pravima trećih strana (u daljnjem
tekstu »instrument osiguranja«).
Ako bi se ipak trećoj strani dao takav
instrument osiguranja, Zajmoprimac je suglasan da će uspostaviti ili pružiti
isti takav instrument osiguranja u korist CEB-a ili, u slučaju da postoje
prepreke za takav postupak jednakovrijedni instrument osiguranja, te da će
odrediti uspostavu takvog instrumenta osiguranja u korist CEB-a.
Ukoliko se ne ispune
ove odredbe, to će predstavljati kršenje ugovornih odredbi, kako je navedeno u
članku 13. (h) poglavlja 3. CEB-ovih Pravila o zajmovima i može predstavljati
osnovicu za obustavu, poništenje ili trenutačnu obvezu otplate zajma.
Članak 9.
Izjave i jamstva
Zajmoprimac izjavljuje
i jamči:
– da su ga njegova
ovlaštena tijela ovlastila za sklapanje Ugovora i u tu svrhu ovlastila
potpisnika/potpisnike, a u skladu sa zakonima, uredbama, odredbama, statutima i
ostalim primjenjivim dokumentima,
– da sklapanje i
izvršenje ovoga Ugovora nije u suprotnosti sa zakonima, uredbama, odredbama,
statutima i ostalim primjenjivim dokumentima, te da su dobivene sve potrebne
dozvole, dopuštenja i ovlasti koje ostaju na snazi tijekom čitavog razdoblja
zajma.
Tijekom čitavog
trajanja zajma, Zajmoprimac je obvezan odmah obavijestiti CEB u slučaju bilo
kakvih promjena vezanih uz gore navedene izjave i jamstva, te pružiti svu
popratnu dokumentaciju.
Članak 10.
Odnosi sa treĆim
stranama
Zajmoprimac se ne može pozvati ni na kakvu
činjenicu koja se odnosi, u okviru opsega korištenja ovoga zajma, na odnose sa
trećim stranama, da bi izbjegao ispunjenje, bilo cjelokupno ili djelomično,
obveza koje rezultiraju iz Ugovora.
CEB ne može biti
uključen u sporove koji eventualno nastanu između Zajmoprimca i trećih strana,
a troškove, bez obzira na njihovu prirodu, koje pretrpi CEB radi bilo kakvoga
takvog spora, a napose se to odnosi na sve pravne i sudske troškove, snosit će
Zajmoprimac.
Članak 11.
TumaČenje ugovora
Zajmoprimac izjavljuje
da je upoznat s CEB-ovim Pravilima o zajmovima te da je primio primjerak istih.
U slučaju
proturječnosti između bilo koje odredbe CEB-ovih Pravila o zajmovima i bilo
koje od odredbi iz ovoga Ugovora, primjenjivat će se odredba iz ovoga Ugovora.
Naslovi članaka,
stavaka i odjeljaka ovoga Ugovora ne koriste se u svrhu njihova tumačenja.
Ni
u kojem slučaju ne smije se pretpostaviti da se CEB prešutno odriče bilo kojeg
od prava koja ima slijedom ovoga Ugovora.
Članak 12.
Mjerodavno pravo
Ugovor i svi
instrumenti osiguranja koji se na njega odnose, a koji su predmet pregovora,
podliježu pravilima CEB-a, kako je navedeno u odredbama članka 1. stavka 3.
Trećeg dodatnog protokola od 6. ožujka 1959. godine koji predstavlja dopunu
Općeg sporazuma o povlasticama i imunitetima Vijeća Europe od 2. rujna 1949.
godine te, podredno, ako je potrebno, francuskom pravu.
Sporovi između ugovornih stranaka podliježu
arbitraži u skladu s uvjetima navedenima u poglavlju 4. Pravila o zajmovima
CEB-a.
Članak 13.
IzvrŠenje arbitraŽne presude
Ugovorne stranke su suglasne da neće koristiti
nikakve povlastice, imunitet ili zakonsko pravo pred bilo kojim sudbenim ili
kakvim drugim ovlaštenim tijelom, bilo domaćim ili međunarodnim, a u cilju
suprotstavljanja provedbi arbitražne presude donesene sukladno uvjetima
postavljenima u poglavlju 4. Pravila o zajmovima CEB-a.
Članak 14.
Primjedbe
Sve primjedbe ili druga priopćenja dana ili
učinjena na temelju ovoga Ugovora CEB-a ili Zajmoprimcu bit će u pisanom obliku
i smatrat će se da su propisno dana ili učinjena ukoliko su dostavljena
dostavom, poštom ili faksom od jedne stranke drugoj stranci na sljedeću
navedenu adresu:
Za
Zajmoprimca: Ministarstvo
financija
Zagreb, Republika Hrvatska
Na znanje: ministar
financija
Fax: + 385 1 4922 598
Za
CEB: Council of Europe
Development Bank
55, avenue Kleber, 75
784 Paris, France
Na znanje: guverner
Fax: + 33 1 47 55 03
38
Sva priopćenja koja se daju ili pružaju bit će na
engleskom ili francuskom jeziku, ili ako budu na nekom drugom jeziku, bit će
popraćena engleskim ili francuskim prijevodom.
Članak 15.
Stupanje na snagu
Ovaj Ugovor
stupa na snagu nakon što ga potvrdi Hrvatski sabor.
Članak 16.
Primjerci ugovora
Ovaj Ugovor je sastavljen u dva izvornika, od
kojih je svaki jednako vjerodostojan.
Svaka ugovorna stranka zadržava po jedan
izvornik Ugovora.
Zagreb, 30. siječnja 2004.
Za Republiku Hrvatsku
Ime i prezime: Ivan Šuker
Funkcija: ministar financija
Pariz, 3. siječnja 2004.
Za Razvojnu banku Vijeća Europe
Ime i prezime: KJ. Ners
Funkcija: vice guverner
APPENDIX 1
Project
description
I.
F/P: 1435 (2002)
Borrower: Republic
of Croatia, represented by the Ministry of
Finance, on behalf
of the Ministry of Maritime,
Tourism,
Transportation and Development Affairs
Beneficiaries Refugees
and returnees of either Croat or Serb
ethnic origin
Approval by the March 19, 2003
Administrative Council:
Amount approved: HRK 292
351 000
II.
Intervention areas: The Project, a continuation of F/P 1378 (2000),
focuses of the
repossession of property by owners
(returnees) by
means of provision of alternative
accommodation
for eligible temporary users
(refugees). It
will be implemented in 30
municipalities,
across 10 counties.
Planned works: Works concern
a total of some 3 900 housing units
to be provided
as alternative accommodation2, oken
down as follows:
– Purchase of around 1 900 housing units
via APN
– Supply of some 2 000 basic construction
material
kits Works to
be complemented by:
– Subsidies for individual construction
of the 2 000
units as well
as for 422 units under F/P 1378
(2000)
– Basic public utility infrastructure for
around 2
400 units
constructed or reconstructed under this
and F/P
1378 (2000)
– Consulting services and project
design
supervision
for the some 2 000 units constructed
with material
kits
Location: Counties
of Sisačko-moslavačka, Karlovačka,
Ličko-senjska,
Zadarska, Šibensko-kninska,
Dubrovačko-neretvanska,
Bjelovarsko-bilogorska,
Virovitičko-podravska,
Brodsko-posavska and
Požeško-slavonska.
Estimated total cost HRK
584 702 000
of the Project:
Cost distributed by Cost estimate (HRK) %
components: Purchase
of housing units 352 800 000 60.3
Supply of
construction
material 149 160 000 25.5
Subsidies 32 700 000 5.6
Public utility &
infrastructure 36 990 000 6.3
Consulting services & design 13 052 000 2.3
Total 584
702 000 100.0
Estimated financing plan: Amount %
Croatian Government: 292 351 000 50
CEB
loan: 292 351 000 50
Progress of the Project at 4%
time of loan request:
Schedule of works: October
2002–December 2003
III.
Estimated social effects: Through
provision of alternative accommodation
for eligible
temporary users, the Project is expected
to accelerale
the process of repossession of
occupied
private property for the same number of
rightful minority owner-returnees. In
all, some 8
350 families,
or 23 000 persons (refugees and
returnees),
including 422 beneficiary families
who received construction materials under
F/P
1378 (2000),
stand to benefit from the Project.
DODATAK 1
Sažetak projekta
Okvirni ugovor o zajmu
I.
F/P: 1435
(2002)
Zajmoprimac: Republika Hrvatska koju zastupa
Ministarstvo
financija, u
ime Ministarstva mora, turizma,
prometa i razvitka
Korisnici: Izbjeglice i povratnici hrvatskog
ili srpskog
etničkog
porijekla
Odobrilo
Administrativno
vijeće: 19. ožujka 2003.
Odobreni
iznos: 292.351.000,00 HRK
II.
Područje
utjecaja: Nastavak projekta F/P
1378 (2000), usmjeren na
povrat imovine
vlasnicima (povratnicima) putem
osiguravanja
alternativnog smještaja privremenim
korisnicima
koji zadovoljavaju uvjetima (izbjeglice).
Provodit će se
u 30 općina u 10 županija.
Planirani radovi: Radovi obuhvaćaju ukupno oko 3.900 stambenih
jedinica za
alternativni smještaj2, prema
sljedećem
rasporedu:
–
kupovina oko 1.900 stambenih jedinica preko
APN
–
nabava oko 2.000 kompleta građevinskog
materijala
Radovi
će biti upotpunjeni:
–
potporom za samogradnju 2.000 jedinica kao
i za 422
jedinice F/P 1378 (2000)
–
osnovnom komunalnom infrastrukturom za oko
2400 jedinica
izgrađenih ili obnovljenih prema
ovom projektu
i F/P 1378 (2000)
–
konzultantskim uslugama, projektiranjem i
nadzorom za
oko 2.000 jedinica obnovljenih s
građevinskim
materijalom
Lokacija: Županije: Sisačko-moslavačka,
Karlovačka,
Ličko-senjska,
Zadarska, Šibensko-kninska,
Dubrovačko-neretvanska,
Bjelovarsko-bilogorska,
Virovitičko-podravska,
Brodsko-posavska
i
Požeško-slavonska
Procijenjeni ukupni
troškovi
projekta: 584.702.000,00 HRK
Troškovi
razdijeljeni po Procijenjeni
komponentama: troškovi (HRK) %
Kupovina
stambenih jedinica: 352.800.000 60,3
Nabavka
građevinskog
materijala: 149.160.000 25,5
Potpora
za samogradnju: 32.700.000 5,6
Komunalni
priključci i prateća
infrastruktura: 36.990.000 6,3
Konzultantske
usluge
i projektiranje: 13.052.000 2,3
Ukupno: 584.702.000 100,00
Iznos %
Plan
financiranja: Državni proračun: 292.351.000 50
Zajam CEB-a: 292.351.000 50
Napredak projekta u
trenutku zahtjeva za 4%
zajam:
Raspored radova: listopad 2002. – prosinac 2003.
III.
Očekivani socijalni
učinci: Putem
osiguravanja alternativnog smještaja za
korisnike koji
udovoljavaju uvjetima, Projekt bi
trebao ubrzati
proces vraćanja u posjed zauzete
privatne
imovine za jednak broj zakonitih
manjinskih
vlasnika – povratnika. U svemu, oko
8 350 obitelji,
odnosno 23 000 osoba (izbjeglica i
povratnika),
uključujući 422 korisničke obitelji koje
su dobile
građevinski materijal prema F/P 1378
(2000)
iskoristit će pogodnosti Projekta.
APPENDIX 2
SUPPLEMENTARY AGREEMENT
F/P 1435 (2002) – Šn°š instalment
To the Framework Loan Agreement dated ŠDATEš
Between
THE COUNCIL OF EUROPE DEVELOPMENT BANK
(Hereinafter called the »CEB«), and
THE REPUBLIC OF CROATIA (Hereinafter called the »Borrower«)
The
present Supplementary Agreement and the Framework Loan Agreement signed between
the CEB, and the Borrower on ŠDATEš determine the terms and conditions agreed
upon for the Šn°š instalment in reference to Article 3 of the said Framework Loan
Agreement.
Borrower Republic of Croatia
CEB
reference F/P
1435 (2002)
Currency Što be determinedš
Amount Šamount in figuresš
Interest
rate For fixed rate: For floating rate:
Š––
%š LIBOR/EURIBOR+margin
Rate
shown will be net rate, i.e. after deduction of the
interest subsidy of
50 bp per annum through the CEBžs
Selective Trust
Account
Interest payment Semi-annually (for
fixed rate) Quarterly (for
floating
rate)
Day-count
fraction 30/360,
unadjusted, Modified Actual/360,
Modified
Following
Business Day Following Business Day
Convention
(for fixed rate) Convention (for
floating
rate)
Tenor Šduration, grace periodš
Principal
repayment Šfrequency
of repayment of capitalš
Date
of offer ŠDATEš
Acceptance
of offer ŠDATEš
Value
date ŠDATEš
Business
day Modified Following Business Day
Convention / Target
Business Days
Correspondent
bank ŠName, address,
account number and SWIFT Codeš
Borroweržbank ŠName, address, account
number and SWIFT Codeš
DODATAK 2
DODATNI
UGOVOR
F/P 1435 (2002) – [broj] rata
Okvirnom ugovoru o zajmu od [DATUM]
između
RAZVOJNE BANKE VIJEĆA EUROPE (u daljnjem tekstu
»CEB«), i
REPUBLIKE HRVATSKE (u daljnjem tekstu
»Zajmoprimac«).
Ovaj Dodatni ugovor i Okvirni ugovor o zajmu potpisan između CEB-a i
Zajmoprimca od [DATUM] utvrđuju dogovorene rokove i uvjete za [BROJ] rata kako je opisano u
članku 3. spomenutog Okvirnog ugovora o zajmu.
Zajmoprimac Republika Hrvatska
CEB-ova
oznaka F/P 1435 (2002)
Valuta [utvrdit će
se]
Iznos [iznos u
brojkama]
Kamatna stopa Za fiksnu stopu: Za varijabilnu stopu:
[—%] LIBOR/EURIBOR+marža
Prikazana
stopa bit će neto stopa, tj. nakon odbijanja
subvencije
za kamatu od 50 bp godišnje kroz
CEB-ov
Selektivni
zakladni račun
Dospijeće kamate Polugodišnje (za fiksnu Tromjesečno (za
kamatnu stopu) promjenjivu
kamatnu
stopu)
Obračun dana 30/360, neusklađeno Stvarni broj dana/360
Konvencija
o izmijenjenom Konvencija o
izmijenjenom
sljedećem
radnom danu (za sljedećem radnom
danom
fiksnu kamatnu
stopu) (za promjenjivu kamatnu
fiksnu
kamatnu stopu) stopu)
Trajanje [trajanje
zajma, poček]
Otplata
glavnice [učestalost
otplata glavnice]
Datum
ponude [DATUM]
Prihvat
ponude [DATUM]
Datum
isplate [DATUM]
Radni
dan Konvencija o izmijenjenom sljedećem
radnom danu /
TARGET radni dan
Korespondentna [Ime, adresa,
broj računa i SWIFT]
banka
Banka Zajmoprimca [Ime, adresa,
broj računa i SWIFT]
Primjer teksta kada se na spomenute uvjete zajma primjenjuje
fiksna kamatna stopa:
Example of text referring to the above-mentioned loan
conditions for fixed interest rate:
The
interest will be payable semi-annually following the repayment schedule herewith
(Appendix 2 bis). The reimbursement of the principal will be made following the
repayment schedule herewith (Appendix 2 bis).
These provisions are subject to the agreement
»Modified Following Business Day«, the definition of which is to be found in
Article 3.5 of the Framework Loan Agreement, signed between the CEB and the
Borrower on ŠDATEš. For disbursements in EUR, »Business Day« means the day on
which the Trans-European Automated Real-Time Gross Settlement Express Transfer
(TARGET) system is operating.
In order to mobilise this loan instalment, the
Borrower shall, in due time, send to the CEB a promissory note corresponding to
this instalment ŠAppendices 3A/3Bš.
Example of text referring to
the above-mentioned loan conditions for floating interest rate:
The interest rate will be calculated for each
3-month period, starting from the date of disbursement. The interest rate will
be fixed two working days (in London/Brussels) prior to the beginning of each
interest period, according to the LIBOR/EURIBOR rate published by the British
Bankersž Association/European Banking Federation (ReutersEuribor01). The CEB
shall inform the Borrower on the interest payable every 3 months. Interest
payments will take place on ŠDATEš and ŠDATEš and ŠDATEš and ŠDATEš of every
year, and for the first time on ŠDATEš. The capital will be reimbursed on
ŠDATEš and ŠDATEš of every year, and for the first time on ŠDATEš. These
provisions regarding payments are subject to the agreement »Modified Following
Business Day«, the definition of which is to be found in Article 3.5 of the
Framework Loan Agreement signed between the CEB and the Borrower on ŠDATEš. For
disbursements in EUR, »Business Day« means the day on which the Trans-European
Automated Real-Time Gross Settlement Express Transfer ŠTARGETš system is
operating.
In
order to mobilise this loan instalment, the Borrower shall, in due course, send
to the CEB a promissory note corresponding to this instalment (Appendices
3A/3B).
ŠCITYš, on ŠDATEš
For the Republic of Croatia (Borrower)
ŠNAME and TITLE of signatoryš
Paris, on ŠDATEš
For the Council of Europe Development Bank
ŠNAME and TITLE of signatoryš
Kamata dospijeva polugodišnje kako je navedeno u
planu otplate u privitku (vidi Dodatak 2 bis). Otplata glavnice dospijeva kako je
navedeno u planu otplate u privitku (vidi Dodatak 2 bis).
Ove odredbe podliježu odredbama ugovora o
»Izmijenjenom sljedećem radnom danu« kako je definirano člankom 3.5 Okvirnog
ugovora o zajmu koji je potpisan između CEB-a i Zajmoprimca na dan [DATUM]. Za
isplate koje se obave u valuti EUR, »radni dan» je dan na koji radi sustav
Trans-European Automated Real-Time Gross Settlement Express Transfer (TARGET).
Da bi se mobilizirala ova rata zajma,
Zajmoprimac će pravodobno poslati CEB-u odgovarajuću mjenicu (Dodatak 3A/3B).
Primjer
teksta kada se na gore spomenute uvjete zajma primjenjuje promjenjiva kamatna
stopa:
Kamatna stopa će se izračunavati za svako
naredno tromjesečje, počevši od datuma isplate. Kamatna stopa utvrdit će se
dva radna dana (u Londonu/Briselu) prije početka svakog obračunskog razdoblja
prema LIBOR/EURIBOR stopi koju objavi Britansko bankarsko udruženje/ Europska
bankovna federacija (ReutersEuribor01). CEB će Zajmoprimca obavijestiti o dospijeću
kamate svaka 3 mjeseca. Kamata dospijeva [DATUM], [DATUM], [DATUM] i [DATUM]
svake godine, a prvo dospijeće kamate je [DATUM]. Ove odredbe u svezi s
plaćanjem podliježu odredbama ugovora o »Izmijenjenom sljedećem radnom danu«
kako je definirano člankom 3.5 i u Dodatku 4 Okvirnog ugovora o zajmu koji je
[DATUM] potpisan između CEB-a i Zajmoprimca. Za isplate koje se obave u valuti
EUR, »radni dan« je dan na koji radi sustav Trans-European Automated Real-Time
Gross Settlement Express Transfer (TARGET).
Da bi se mobilizirala
ova rata zajma, Zajmoprimac će pravodobno poslati CEB-u odgovarajuću mjenicu
(Dodatak 3A/3B).
[MJESTO], [DATUM]
Za Republiku Hrvatsku
(Zajmoprimac)
[Ime i funkcija
potpisnika]
Pariz, [DATUM]
Za Razvojnu banku Vijeća Europe
[Ime i funkcija potpisnika]
Appendix 2 bis
SCHEDULE OF REPAYMENTS
(for fixed interest rate instalments)
(10.00 /Ed
Borrower: REPUBLIC OF CROATIA
Currency: Amount
Interest Rate: Issue price:
Value date: Duration: months
Due dates Capital remaining Capital to be Interest to be Sum on due
payable repaid paid date
TOTAL:
Dodatak 2 bis
PLAN OTPLATE
(za rate s fiksnom kamatnom stopom)
(10.0 /Ed)
Zajmoprimac: Republika Hrvatska
Valuta: Iznos:
Kamatna stopa: Početna cijena:
Datum dospijeća: Rok trajanja: mjeseci
Datum Neotplaćeni Iznos
otplate Iznos otplate Zbroj na
dospijeća iznos
glavnice glavnice kamate datum
dospijeća
UKUPNO:
Appendix 3A
(fixed interest rate)
PROMISSORY – NOTE
ŠCURRENCYš ŠAMOUNTš ŠDATEš
FOR VALUE RECEIVED, the undersigned:
REPUBLIC OF CROATIA
by this Promissory-note promises to pay to the Council of Europe Development Bank or other, the principal sum of:
ŠAMOUNT in lettersš ŠCURRENCY in lettersš,
in instalments on the dates hereinafter specified, and the interests as specified every 6 months.
On the dates hereinafter specified, payment shall be made as provided for hereinafter of a total sum comprising the reimbursement due on the principal and the interest on the unpaid balance of the principal.
ŠDATEš ŠCURRENCYšŠAMOUNTš
– –
– –
– –
Above payments shall be made at the:
ŠCEBžs CORRESPONDENT BANK AND ACCOUNT REFERENCESš,
in favour of the Council of Europe Development Bank, without deduction for or on account of any present or future taxes, duties or any other charges imposed or levied agaist this note or the proceeds thereof by or within the REPUBLIC OF CROATIA or any political or taxing subdvision thereof.
This Promissory-note constitutes a relation to a loan granted by the Council of Europe
Development Bank to the
REPUBLIC OF CROATIA dated ŠDATE of DISBURSEMENTš
Upon default in the prompt and full payment of any sums due under this Promissory Note the entire principal and interest thereon to the date of payment shall immediately become due and be paid at the option and upon demand of the holder thereof.
The failure of the holder thereof to exercise any rights hereunder in any case shall not constitute a waiver of any of its rights in that or any other instance.
ŠCITYš, on ŠDATEš
For the Republic of Croatia ŠBorrowerš
ŠNAME and TITLE of signatoryš
Appendix 3B
(floating interest rate)
PROMISSORY – NOTE
ŠCURRENCYš ŠAMOUNTš ŠDATEš
FOR VALUE RECEIVED, the undersigned:
REPUBLIC OF CROATIA
by this Promissory-note promises to pay to the Council of Europe Development Bank or other, the principal sum of:
ŠAMOUNT in lettersš ŠCURRENCEY in lettersš,
in instalments as specified hereunder:
ŠDATEš:ŠCURRENCYš ŠAMOUNTš
ŠDATEš:ŠCURRENCYš ŠAMOUNTš
ŠDATEš:ŠCURRENCYš ŠAMOUNTš
ŠDATEš:ŠCURRENCYš ŠAMOUNTš
and with interest as specified in Article 3.1 of the Framework Loan Agreement signed between the CEB and the REPUBLIC OF CROATIA on ŠDATEš.
Above payments shall be made at the:
ŠCEBžs CORRESPONDENT BANK AND ACCOUNT REFERENCESš,
in favour of the Council of Europe Development Bank, without deduction for or on account of any present or future taxes, duties or any other charges imposed or levied against this note or the proceeds thereof by or within the REPUBLIC OF CROATIA
or any political or taxing subdivision thereof.
This Promissory-note constitutes a relation to a loan granted by the Council of Europe Development Bank to the REPUBLIC OF CROATIA dated ŠDATE of DISBURSEMENTš
Upon default in the prompt and full payment of any sums due under this Promissory Note the entire principal and interest thereon to the date of payment shall immediately become due and be paid at the option and upon demand of the holder thereof.
The failure of the holder thereof to exercise any rights hereunder in any case shall not constitute a waiver of any of its rights in that or any other instance.
ŠCITYš, on ŠDATEš
For the Republic of Croatia ŠBorrowerš
ŠNAME and TITLE of signatoryš
Dodatak 3A
(fiksna
kamatna stopa)
F/P 1435 (2002) – [broj] rata
REPUBLIKA HRVATSKA
MJENICA
[VALUTA] [IZNOS] [DATUM]
ZA PRIMLJENU VRIJEDNOST, niže potpisani:
REPUBLIKA HRVATSKA
ovom mjenicom obvezuje se Razvojnoj banci Vijeća Europe ili drugima, platiti glavnicu u iznosu od:
[IZNOS slovima] [VALUTA slovima],
u obrocima na datume dospijeća kako je ovdje određeno, kao i kamatu kako je ovdje određeno svakih 6 mjeseci.
Plaćanja dospijevaju na niže navedene datume a ukupni iznos dospjelog plaćanja je zbroj iznosa dospjelog obroka glavnice i iznosa kamate na neotplaćeni dio glavnice.
[DATUM] [VALUTA] [IZNOS]
—–––––– –––––––––––––
—–––––– –––––––––––––
—–––––– –––––––––––––
Gornja plaćanja obavljat će se kod:
[CEB-ova KORESPONDENTNA BANKA I BROJ RAČUNA],
u korist Razvojne banke Vijeća Europe, bez oduzimanja za ili u korist bilo kakvih sadašnjih ili budućih poreza, carina ili drugih troškova propisanih ili nametnutih po ovoj mjenici ili prihoda koji iz nje mogu proizaći od strane ili u REPUBLICI HRVATSKOJ ili bilo kojoj njenoj političkoj ili poreznoj jedinici.
Ova mjenica u svezi je sa zajmom koji je Razvojna banka Vijeća Europe odobrila REPUBLICI HRVATSKOJ dana [DATUM ISPLATE RATE],
U slučaju nepravovremenog ili nepotpunog plaćanja bilo kojeg obroka po ovoj mjenici, ukupan iznos glavnice i kamata na tu glavnicu trenutačno postaju naplativi a na naplatu dospijevaju po volji i traženju njenog vlasnika.
U slučaju da vlasnik ove mjenice ne iskoristi prava koja iz nje proizlaze to ni u kom slučaju neće značiti odricanje tih ili bilo kojih drugih prava koja iz nje proizlaze.
Pariz, [DATUM]
Za Republiku Hrvatsku [Zajmoprimac]
[IME i FUNKCIJA potpisnika]
Dodatak
3B
(promjenjiva kamatna stopa)
F/P 1435 (2002) – [broj] rata
REPUBLIKA HRVATSKA
MJENICA
[VALUTA] [IZNOS] [DATUM]
ZA PRIMLJENU VRIJEDNOST, niže potpisani:
REPUBLIKA HRVATSKA
ovom mjenicom obvezuje se Razvojnoj banci Vijeća Europe ili drugima, platiti glavnicu u iznosu od:
[IZNOS slovima] [VALUTA slovima],
u obrocima kako je niže navedeno:
[DATUM]:[VALUTA] [IZNOS]
[DATUM]:[VALUTA] [IZNOS]
[DATUM]:[VALUTA] [IZNOS]
[DATUM]:[VALUTA] [IZNOS]
…/…
uvećanu za iznos kamate kako je određeno člankom 3.1 Okvirnog ugovora o zajmu potpisanog između Razvojne banke Vijeća Europe i REPUBLIKE HRVATSKE na dan [DATUM].
Gornja plaćanja obavljat će se kod:
[CEB-ova KORESPONDENTNA BANKA I BROJ RAČUNA],
u korist Razvojne banke Vijeća Europe, bez oduzimanja za ili u korist bilo kakvih sadašnjih ili budućih poreza, carina ili drugih troškova propisanih ili nametnutih po ovoj mjenici ili prihoda koji iz nje mogu proizaći od strane ili u REPUBLICI HRVATSKOJ
ili bilo kojoj njenoj političkoj ili poreznoj jedinici.
Ova mjenica u svezi je sa zajmom koji je Razvojna banka Vijeća Europe odobrila REPUBLICI HRVATSKOJ dana [DATUM ISPLATE RATE]
U slučaju nepravovremenog ili nepotpunog plaćanja bilo kojeg obroka po ovoj mjenici, ukupan iznos glavnice i kamata na tu glavnicu trenutačno postaju naplativi i na naplatu dospijevaju po volji i traženju njenog vlasnika.
U slučaju da vlasnik ove mjenice ne iskoristi prava koja iz nje proizlaze to ni u kom slučaju neće značiti odricanje tih ili bilo kojih drugih prava koja iz nje proizlaze.
Pariz, [DATUM]
Za Republiku Hrvatsku [Zajmoprimac]
[IME i FUNKCIJA potpisnika]
Članak 3.
Financijske obveze koje
nastaju za Republiku Hrvatsku na temelju Okvirnog ugovora iz članka 1. ovoga
Zakona, podmirivat će se u skladu s odredbama propisa o izvršavanju državnih
proračuna za godine 2004.–2014.
Članak 4.
Provedba ovoga Zakona u djelokrugu
je ministarstva nadležnog za more, turizam, promet i razvitak.
Članak 5.
Ovaj
Zakon stupa na snagu danom objave u »Narodnim novinama«.
Klasa:
019-04/04-02/01
Zagreb, 4. lipnja 2004.
HRVATSKI SABOR
Predsjednik
Hrvatskoga sabora
Vladimir Šeks, v. r.