HRVATSKI SABOR

117

Na teme­lju članka 88. Ustava Republike Hrvatske, donosim

ODLUKU

O PROGLAŠENJU ZAKONA O POTVRĐIVANJU OKVIRNOG UGOVORA O ZAJMU 1351 (1999) ZA OBNOVU ZDRAVSTVENE INFRASTRUKTURE, IZMEĐU RAZVOJNE BANKE VIJEĆA EUROPE I REPUBLIKE HRVATSKE

Proglašavam Zakon o potvrđiva­nju Okvirnog ugovora o zajmu 1351 (1999) za obnovu zdravstvene infrastrukture, između Razvojne banke Vijeća Europe i Republike Hrvatske, koji je donio Hrvatski sabor na sjednici 3. srp­nja 2002.

Broj: 01-081-02-2620/2
Zagreb, 8. srp­nja 2002.

Predsjednik
Republike Hrvatske
Stjepan Mesić, v. r.

ZAKON

O POTVRĐIVANJU OKVIRNOG UGOVORA O ZAJMU 1351 (1999) ZA OBNOVU ZRAVSTVENE INFRASTRUKTURE, IZMEĐU RAZVOJNE BANKE VIJEĆA EUROPE I REPUBLIKE HRVATSKE

Članak 1.

Potvrđuje se Okvirni ugovor o zajmu 1351 (1999) za obnovu zdravstvene infrastrukture, između Razvojne banke Vijeća Europe i Republike Hrvatske, potpisan 23. listopada 2001. u Zagrebu i 30. listopada 2001. u Parizu, u izvorniku na engleskom jeziku.

Članak 2.

Tekst Okvirnog ugovora iz članka 1. ovoga Zakona, u izvorniku na engleskom jeziku i u prijevodu na hrvatski jezik glasi:

 

FRAMEWORK LOAN AGREEMENT between
COUNCIL OF EUROPE DEVELOPMENT BANK and THE REPUBLIC OF CROATIA

The Council of Europe Development Bank, Paris, (hereinafter called the »CEB«),

And the Republic of Croatia, (hereinafter called the »Borrower«), represented by the Ministry of Finance,

• Having regard to the application of the Republic of Croatia dated on September 10, 1999;

• Having regard to the Resolution of the Administrative Council of the CEB : 1424 (1997) Revised;

• Having regard to the Third Protocol to the General Agreement on Privileges and Immunities of the Council of Europe;

• Having regard to the articles of the Loan Regulations of the CEB dated October 6, 1970.

HAVE AGREED UPON THE FOLLOWING:

Article 1

This loan is granted under the general conditions of the current Loan Regulations of the CEB and under the special conditions fixed by this agreement and its appendices.

Article 2: THE PROJECT

The CEB grants to the Borrower, who accepts, a loan for the partial financing of the F/P 1351 (1999) approved by the CEBžs Administrative Council on July 5 - 9, 2000, and as modified on September 21, 2000, concerning the part-financing of rehabilitation and purchase of equipment for the benefit of hospital services throughout the territory of Croatia.

This loan is granted by the CEB in consideration of the commitment that the Borrower is making to apply it solely to financing the project described in Appendix 1, and to carry out such project under the conditions which are detailed in the said Appendix.

Any change to the way the loan is applied that has not received the CEBžs approval may lead to the suspension, cancellation or immediate repayability of the loan, under the terms of Article 13 of the Loan Regulations.

Article 3: THE LOAN

3.1 Financial conditions

The amount of the loan granted is up to the equivalent of:

HRK 186 837 031

One hundred eighty six million eight hundred thirty seven thousand thirty one Croatian kunas

The loan shall be disbursed in several instalments.

Each instalament of the loan shall be for a period of no more than 10 years, with a 5-year grace period. The amount, interest rate, currency, duration, disbursement date, repayment period, and each partyžs account for remittance shall be determined jointly by the Borrower and the CEB, and mutually confirmed by exchange of fax.

The interest rate for each loan instalment will be subsidised through CEBžs Selective Trust Account. This subsidy cannot exceed EUR 685 555 for the total amount of the project approved by CEBž Administrative Council. The subsidy has been calculated at 34 basis points per annum (0.34%) on the basis of a loan with a 10-year tenor including a 5 year grace period. However, in case the interest rate before subsidising would be below the rate of subsidy, the subsidy shall be equivalent to that rate.

3.2. Disbursement

A Supplementary Agreement to the present Framework Loan Agreement, specifying the details of each instalment, will be established between the Borrower and the CEB, for each instalment at the time of its disbursement (Appendix 2).

3.3. Mobilisation

In order to mobilise the loan instalments, the Borrower shall send to the CEB in due time a Promissory Note corresponding to each instalment (Appendix 3A and 3B).

The Promissory Note is made out and payable in the currency of the instalment.

3.4. Domicile

All the sums due by the Borrower under this loan are payable to the CEB in the currency of each instalment to the bank and account number communicated to the Borrower by the CEB at the time of disbursement of each instalment, with fax notice to be sent to the CEB by the bank charged by the Borrower with payment, at least five working days before each payment.

3.5. Dates

The provisions of Article 3 are subject to the agreement »Modified Following Business Day«, the definition of which is to be found in Appendix 4 to the present agreement (»Business Day« in the country of the currency). For disbursements in EURO; »Business Day« means the day on which the Trans-European Automated Real-Time Gross Settlement Express Transfer (TARGET) System is operating.

Article 4: MONITORING THE LOAN AND THE PROJECT

4.1. Use of the loan

Each instalment must be used by the Borrower for financing the project within six months after its disbursement by the CEB.

4.2. Implementation of the project

The Borrower shall apply all care and diligence, and shall exercise all typically used menas, in particular financial, technical, social, and managerial means and those concerning environmental protection, which shall be necessary for the proper implementation of the project.

In particular, it shall ensure – before the project is implemented – that all the financing, land and real property rights which are necessary therefor are available and that all assets and installations are permanently insured and maintained.

The Borrower shall undertake, moreover, that:

– the project complies with the relevant Council of Europe conventions;

– the project respects the environment, on the basis of relevant international conventions;

– partial financing by the CEB does not exceed 50% of the total cost of the project, excluding taxes, interest and financial charges.

– investments higher than the counter-value of 10 million EUR shall be subject to international calls for tender.

4.3. Borroweržs Reports

4.3.1. Project progress reports

At least twice a year, from the date of the first disbursement of the loan up until the completion of the entire project, the Borrower shall send to the CEB a report detailing:

– the state of use of the loan;

– the progress of the projectžs financing plan;

– the progress of the project itself;

– project management details.

Appendix 5 specifies the model monitoring sheets for the loan and the project that must – as a minimum – be included.

4.3.2. Project completion report

At the completion of the entire project, the Borrower shall ensure that the CEB obtains a final report, containing an appraisal of the projectžs economic, financial, social and environmental effects.

4.4. Information provision to the CEB

The Borrower shall keep accounting records, concerning the project, which shall be in conformity with international standards and which shall show, at any point, the projectžs state of progress, and which shall record all operations made, and identify the assets and services financed with the help of the present loan.

The Borrower undertakes to favourably receive any information missions carried out by employees of the CEB or outside consultants hired by the CEB, and to provide all the necessary co-operation for their information mission, by facilitating any possible visits to the site of the project. In particular, the CEB may have an on-site audit of the projectžs accounting carried out by one or more consultants of its choice at the Borroweržs expense in the case of default by the Borrower in respect of any of its obligations under the present loan agreement.

The Borrower undertakes to respond within a reasonable period to any request for information from the CEB and to provide it with any documentation that the CEB should consider necessary for the proper implementation of the present agreement, particularly as concerns monitoring of the project described in Appendix 1 and use of the loan.

The Borrower shall inform the CEB immediately of any legislative or regulatory amendment in the economic sector relevant to the project described in Appendix 1, and, in a general sense, of any event which may have an influence on the execution of their obligations under the present agreement.

Any legislative or regulatory amendment in the economic sector relevant to the project described in Appendix 1, would constitute an event as listed in Article 13-h of  Chapter 3 of the Loan Regulations of the CEB and may give rise to the suspension, cancellation or immediate repayability of the loan.

Article 5: THE END OF THE BORROWERžS OBLIGATIONS

The payment of the due amount stipulated on the Promissory Note releases the Borrower from its obligations as defined in Article 3 above.

After the full sum of the principal of this loan, and all interest and other expenses resulting therefrom, in particular those sums under Articles 6 and 7 below, have been duly paid, the Borrower shall be fully released from its obligations towards the CEB, with the exception of those set out in Article 4 above.

Article 6: INTEREST FOR DELAY

Notwithstanding any other recourse available to the CEB under the present agreement and the Loan Regulations, or otherwise, if the Borrower does not pay all interest or any other sum payable under the present agreement at the latest on the due date specified, the Borrower must pay additional interest on the sum due and not fully paid, at the one-month LIBOR rate for the currency of the late payment as of the due date (if Saturday, Sunday or bank holiday, the first following working day) at 11 a.m. (local time in London), plus 2.5% per annum, as of the due date of this sum until the date of actual payment. The applicable one month LIBOR rate shall be updated every 30 days.

If an instalment is disbursed in EURO, the one-month EURIBOR rate will replace the LIBOR rate stated above, fixed at 11:00 a.m. (local time in Brussels), all other conditions remaining unchanged.

Article 7: ASSOCIATED COSTS

All duties and taxes of all kinds, due and paid, and all expenses resulting either from the conclusion, execution, liquidation, cancellation or suspension of this agreement, in all or in part, or from the guarantee or refinancing of the loan granted, together with all judicial or extra-judicial deeds having this loan as their origin, shall be borne by the Borrower.

However, the provisions of Article 25 of Chapter 4 of the Loan Regulations of the CEB shall apply regarding the costs of the arbitration procedure mentioned in said Chapter 4.

Article 8: SECURITIES

The Borrower declares that no other commitment has been made or will be made in the future, which might give a third party a preferential rank, a preferential right of payment, a collateral or guarantee of any nature whatsoever which might confer enhanced rights upon third parties (hereinafter »security«).

If such a security were neverthaless granted to a third party, the Borrower agrees to form or supply an identical security in favour of the CEB or, where it is hindered in doing so, an equivalent security, and to stipulate the formation of such a security in favour of the CEB.

Failure to comply with these provisions would represent a case of default as laid down in Article 13-h of Chapter 3 of the Loan Regulations of the CEB and may give rise to the suspension, cancellation or immediate repayability of the loan.

Article 9: REALTIONS WITH THIRD PARTIES

The Borrower may not raise any fact relating, within the scope of the use of the loan, to its relations with third parties in order to avoid fulfilling, either totally or partially, the obligations resulting from this agreement. The  CEB may not be involved in disputes which might arise between the Borrower and third parties and the costs, whatever their nature, incurred by the CEB due to any challenge, and in particular all legal or court costs, shall be at the expense of the Borrower.

Article 10: ENTRY INTO FORCE

This Framework Loan Agreement shall enter into force upon ratification by the Parliament of the Republic of Croatia.

Article 11:  APPLICABLE LAW

This agreement and the negotiable securities relating thereto shall be governed by the rules of the CEB as specified in the provisions of Article 1, paragraph 3, of the Third Additional Protocol dated 6 March 1959 to the General Agreement on Privileges and Immunities of the Council of Europe dated 2 September 1949 and, secondarily, if necessary, by French law.  Disputes between the parties to this agreement shall be subject to arbitration under the conditions laid down in Chapter 4 of the Loan Regulations of the CEB.

Article 12: INTERPRETATION OF THE AGREEMENT

The Borrower states that it has taken note of the Loan Regulations of the CEB, and has received a copy thereof. Where there is a contradiction between any provision whatsoever of the Loan Regulations of the CEB and any provision whatsoever of this agreement, the provision of this agreement shall prevail. The headings of the paragraphs, sections, and chapters of the present agreement shall not serve for its interpretation. In no case shall it be presumed that the CEB has tacitly waived any right granted to it by the present agrement.

Article 13: EXECUTION OF AN ARBITRATION AWARD

The contracting parties agree not to take advantage of any privilege, immunity of legislation before any jurisdictional or other authority, whether domestic or international, in order to object to the enforcement of an award handed down in the conditions laid down in Chapter 4 of the Loan Regulations of the CEB.

Article 14: REPRESENTATIONS AND WARRANTIES

The Borrower represents and warrants:

– that its competent managerial bodies have authorised it to make the present agrement and have given the signatory(ies) the authorisation therefor, in accordance with the laws, decrees, regulations, articles of association, and other texts applicable to it;

– that the drawing up and execution of the present agrement does not contravene the laws, decrees, regulations, articles of association, and other texts applicable to it and that all the permits, licences, and authorisations necessary therefor have been obtained and shall remain valid for the entire loan period;

Any change in relation to the above representations and warranties must, for the entire loan period, be notified to the CEB immediately, and any supporting documents provided.

Article 15

This agrement is drawn up in two originals, each of which is equally valid.

One original is kept by each of the contracting parties.

 

OKVIRNI UGOVOR O ZAJMU IZMEĐU
RAZVOJNE BANKE VIJEĆA EUROPE I
REPUBLIKE HRVATSKE

Razvojna banka Vijeća Europe iz Pariza (u da­lj­njem tekstu: CEB) i

Republika Hrvatska (u da­lj­njem tekstu: Zajmoprimac), zastupana po Ministarstvu financija,

– na teme­lju molbe Republike Hrvatske od 10. rujna 1999.;

– na teme­lju Rezolucije administrativnog vijeća CEB-a: 1424 (1997), revidirana verzija br. 3. od 24. studenog 2000.;

– na teme­lju Treće­ga dopunskog protokola Općem ugovoru o povlasticama i imunitetu Vijeća Europe;

– na teme­lju članaka Pravila o zajmovima CEB-a od 6. listopada 1970.

USUGLASILE SU SE OKO SLJEDEĆEG:

Članak 1.

Ovaj zajam daje se u skladu s općim uvjetima važećih CEB-ovih Pravila o zajmovima te posebnim uvjetima utvrđenim ovim ugovorom i ­nje­govim dodacima.

Članak 2. PROJEKT

CEB daje Zajmoprimcu, a poto­nji prihvaća, zajam za djelomično financira­nje projekta F/P 1351 (1999) koji je 5.–9. srp­nja 2000. odobrilo Administrativno vijeće CEB-a uk­ljučivo izmjene od 21. rujna 2000., a odnosi se na djelomično financira­nje projekta obnove i nabave opreme za korisnike koji pružaju zdravstvene usluge na cijelom teritoriju Republike Hrvatske.

CEB daje ovaj zajam na teme­lju preuzete obveze Zajmoprim­ca da će sredstva zajma koristiti isk­ljučivo za financira­nje projekta opisanog u Dodatku 1., te da će projekt izvršavati u skladu s uvjetima potanko navedenima u rečenom Dodatku.

Svaka promjena u načinu korište­nja zajma koju CEB nije odobrio može dovesti do obustave, otkaziva­nja ili zahtjeva za trenutačnom otplatom zajma, a prema uvjetima navedenim u članku 13. Pravila o zajmovima.

Članak 3. ZAJAM

3.1. Financijski uvjeti

Iznos odobrenog zajma je protuvrijednost od:

186.837.031 HRK

(sto osamdeset šest milijuna osamsto trideset sedam tisuća trideset i jedna hrvatska kuna)

Zajam će se isplatiti u više rata.

Svaka rata zajma daje se na razdob­lje od najviše 10 godina, uz petogodišnje razdob­lje počeka. Glavnica, kamatna stopa, valuta, traja­nje i datum isplate, te brojevi računa na koje će se obav­ljati plaća­nja za svaku se ratu utvrđuju međusobnim dogovorom između Zajmoprimca i CEB-a, i to putem faksa.

Kamatna stopa za svaku ratu zajma bit će subvencionirana kroz CEB-ov Selektivni Račun. Ukupna subvencija za zajam koje­g je odobrilo Administrativno vijeće CEB-a ne može prelaziti iznos od 685.555 EUR-a. Iznos subvencije računa se po stopi od 34 bazična poena godiš­nje (0,34%) na teme­lju zajma u traja­nju od 10 godina uk­ljučivo pet godina počeka. U slučaju da kamatna stopa prije isplate subvencije padne ispod stope subvencije, stopa subvencija bit će jednaka kamatnoj stopi.

3.2. Isplata zajma

Kao dopuna ovom Okvirnom ugovoru o zajmu, Zajmoprimac i CEB, za svaku ratu zajma i to u trenutku ­njezine isplate, sklopit će Dodatni ugovor u kojem će navesti potankosti dotične isplate (Dodatak 2.).

3.3. Mobilizacija

Da bi se mobilizirale rate zajma, Zajmoprimac će pravodobno poslati CEB-u odgovarajuću mjenicu za svaku ratu zajma (Dodatak 3A i 3B).

Mjenica se izdaje i plaća u valuti rate zajma.

3.4. Domicil

Svi iznosi koje Zajmoprimac treba otplatiti slijedom ovoga zajma, isplatit će se CEB-u u valuti svake od rata zajma, u banku i na broj računa koje CEB naznači Zajmoprimcu u vrijeme isplate svake od rata, a banka koju Zajmoprimac zaduži za isplatu, mora CEB-u faksom poslati obavijest o plaća­nju najma­nje pet radnih dana prije svake isplate.

3.5. Datumi

Odredbe članka 3. podliježu sporzumu o »izmije­njenom slje­dećem radnom danu« čija se definicija nalazi u Dodatku 4. ovome Ugovoru (»radni dan« u zem­lji valute): Za isplatu u EUR-ima »radni dan« znači dan na koji radi TARGET sustav (Trans-European Automated Real-Time Gross Settlement Express Transfer).

Članak 4. PRAĆENJE ZAJMA I PROJEKTA

4.1. Korište­nje zajma

Zajmoprimac mora iskoristiti svaku od rata zajma za financira­nje projekta, u roku od šest mjeseci pošto CEB izvrši isplatu.

4.2. Provedba projekta

Zajmoprimac će s paž­njom i svim potrebnim naporima provoditi projekt i primijeniti sva uobičajeno korištena sredstva, napose financijska, tehnička, socijalna, uprav­ljačka, te ona vezana za zaštitu okoliša, koja su potrebna za primjerenu provedbu projekta.

Pritom će se pobrinuti da prije provedbe projekta dobije na raspolaga­nje sva potrebna prava koja se odnose na financira­nje, zem­ljište i nekretnine, te da se sva imovina i svi objekti trajno osiguraju i održavaju.

Osim toga, Zajmoprimac preuzima obvezu da:

– projekt bude u skladu sa svim relevantnim konvencijama Vijeća Europe;

– projekt poštuje sve zahtjeve glede zaštite okoliša na teme­lju relevantnih međunarodnih konvencija;

– djelomično financira­nje CEB-a ne premaši 50% ukupnih troškova projekta, ne računajući poreze, kamate i financijske naknade;

– će za nabavke čija vrijednost prelazi 10 milijuna EUR-a biti primije­njeni postupci međunarodnog javnog nadmeta­nja.

4.3. Izvješća Zajmoprimca

4.3.1. Izvješća o napretku projekta

Najma­nje dva puta godiš­nje od datuma prve isplate zajma pa do dovrše­nja cjelokupnoga projekta, Zajmoprimac će CEB-u slati izvješća u kojima će iznijeti pojedinosti o:

– sta­nju korište­nja zajma;

– napretku plana financira­nja projekta;

– napretku samoga projekta;

– uprav­lja­nju projektom.

U Dodatku 5 nalaze se modeli obrazaca za praće­nje zajma i projekta, koji moraju – kao minimum – biti uk­ljučeni u izvješća.

4.3.2. Izvješće o dovrše­nju projekta

Po dovrše­nju cjelokupnoga projekta Zajmoprimac u ko­nač­nom izvješću CEB-u predočuje ­nje­gove gospodarstvene, financijske i socijalne učinke, te ocjenu utjecaja na okoliš.

4.4. Pruža­nje informacija CEB-u

Zajmoprimčeva računovodstvena evidencija koja se odnosi na projekt mora biti u skladu s međunarodnim standardima i u svakom trenutku prikazivati sta­nje napretka projekta, te evidentirati sve postupke i identificirati imovinu i usluge koje se financiraju uz pomoć ovog zajma.

Zajmoprimac se obvezuje susret­ljivo prihvatiti svaki posjet prikup­lja­nja podataka koji obav­ljaju zaposlenici CEB-a ili va­njski konzultanti koje CEB angažira, te da će pružiti svu potrebnu podršku i surad­nju ­njihovoj informativnoj misiji, te olakšati moguće posjete mjestima izvrše­nja projekta. To se napose odnosi na reviziju računovodstvene evidencije projekta na licu mjesta, koju bi CEB mogao izvršiti putem jednog ili više konzultanata po svom izboru i na trošak Zajmoprimca u slučaju neizvrše­nja ugovora od strane Zajmoprimca, a vezano bilo na koju od ­nje­govih obveza slijedom ovog Ugovora o zajmu.

Zajmoprimac preuzima obvezu u razumnom razdob­lju odgovoriti na svaki CEB-ov zahtjev za pruža­njem informacija i pružiti CEB-u svu dokumentaciju koju CEB smatra potrebnom za va­ljanu implementaciju ovog ugovora, a napose onu koja se odnosi na praće­nje projekta kako je opisano u Dodatku 1., te korište­nje sredstava zajma.

Zajmoprimac će odmah obavijestiti CEB o svakoj zakonskoj ili re­gulatornoj promjeni u gospodarskom sektoru koja je relevantna za projekt opisan u Dodatku 1., te u općem smislu, o svim događajima koji bi mogli utjecati na izvrše­nje ­nje­govih obveza slijedom ovog ugovora.

Svaka zakonska ili re­gulatorna promjena u gospodarskom sektoru relevantna za projekt opisan u Dodatku 1., predstav­lja događaj kako je navedeno u članku 13 (h) Poglav­lja 3. Pravila o zajmovima CEB-a i može predstav­ljati osnovu za obustavu, po­nište­nje ili trenutačnu obvezu otplate zajma.

Članak 5. PRESTANAK ZAJMOPRIMČEVIH OBVEZA

Plaća­nje dospjelog iznosa navedenog na mjenici oslobađa Zajmoprimca od ­nje­govih obveza definiranih u gor­njem članku 3.

Pošto se u potpunosti va­ljano otplati puni iznos glavnice ovog zajma, te sve kamate i ostali troškovi koji iz ­nje­ga proizlaze, a napose oni iznosi navedeni u do­njim člancima 6. i 7., Zajmoprimac će biti u potpunosti oslobođen od svih obveza prema CEB-u, s iznimkom onih navedenih u gor­njem članku 4.

Članak 6. ZATEZNE KAMATE

Bez obzira na druge protumjere koje su na raspolaga­nju CEB-u slijedom ovog Ugovora, Pravila o zajmovima ili na drugi način, ako Zajmoprimac ne plati sveukupni iznos kamata ili neki drugi iznos koji dospijeva na plaća­nje slijedom ovog Ugovora, najkasnije do navedenoga datuma dospijeća, Zajmoprimac mora platiti dodatne kamate na dospjeli iznos koji nije u potpunosti plaćen i to na teme­lju jednomjesečne LIBOR stope za valutu zakaš­njeloga plaća­nja koja važi na datum dospijeća (ako je to subota, nedje­lja ili praznik, onda na prvi radni dan), u 11 sati ujutro (po londonskom vremenu), plus 2,5% godiš­nje, za razdob­lje od datuma dospijeća rečenog iznosa do datuma stvarnog plaća­nja. Primje­njiva jednomjesečna LIBOR stopa ažurirat će se svakih 30 dana.

Ako se neka rata isplati u EUR-ima, tada će gore navedenu LIBOR stopu zamijeniti jednomjesečna EURIBOR stopa koja se utvrđuje u 11 sati ujutro (po briselskom vremenu), dok svi ostali uvjeti ostaju nepromije­njeni.

Članak 7. POVEZANI TROŠKOVI

Zajmoprimac snosi sve carinske troškove i poreze svih vrsta, dospjele i plaćene, te sve troškove koji su rezultat bilo sklapa­nja, iz­vrše­nja, likvidacije, ponište­nja ili obustave ovog Ugovora, u cije­losti ili djelomično, ili su rezultat dava­nja jamstva, te refi­nan­cira­nja danog zajma, zajedno sa svim sudskim i drugim pravnim ispravama koje potječu iz ovog Ugovora.

Što se tiče troškova arbitražnog postupka primje­njuju se odredbe navedene u članku 25. poglav­lja 4. Pravila o zajmovima CEB-a.

Članak 8. INSTRUMENTI OSIGURANJA

Zajmoprimac izjav­ljuje da nije preuzeo, niti će u budućnosti preuzeti, obveze koje bi nekoj trećoj strani mogle dati povlašteni položaj, povlašteno pravo na plaća­nje, dodatno osigura­nje ili jamstvo bilo koje prirode, koja bi mogla rezultirati većim pravima trećih strana (u da­lj­njem tekstu: instrument osigura­nja).

Ako bi se ipak trećoj strani dao takav instrument osigura­nja, Zajmoprimac je suglasan da će uspostaviti ili pružiti isti takav instrument osigura­nja u korist CEB-a ili, u slučaju da postoje prepreke za takav postupak jednakovrijedni instrument osigura­nja, te da će odrediti uspostavu takvog instrumenta osigura­nja u korist CEB-a.

Ukoliko se ne ispune ove odredbe, to će predstav­ljati krše­nje ugovornih odredbi, kako je navedeno u članku 13. (h) poglav­lja 3. CEB-ovih Pravila o zajmovima i može predstav­ljati osnovu za obustavu, ponište­nje ili trenutačnu obvezu otplate zajma.

Članak 9. ODNOSI SA TREĆIM STRANAMA

Zajmoprimac se ne može pozvati ni na kakvu či­njenicu koja se odnosi, u okviru opse­ga korište­nja ovoga zajma, na odnose sa trećim stranama, da bi izbje­gao ispu­nje­nje, bilo cjelokupno ili djelomično, obveza koje rezultiraju iz ovog ugovora. CEB ne može biti uk­ljučen u sporove koji eventualno nastanu između Zajmoprimca i trećih strana, a troškove, bez obzira na ­njihovu prirodu, koje pretrpi CEB radi bilo kakvoga takvog spora, a napose se to odnosi na sve pravne i sudske troškove, snosit će Zajmoprimac.

Članak 10. STUPANJE NA SNAGU

Ovaj Okvirni ugovor o zajmu stupa na snagu pošto ga potvrdi Hrvatski sabor.

Članak 11. MJERODAVNO PRAVO

Ovaj ugovor i svi instrumenti osigura­nja koji se na ­nje­ga odnose, a koji su predmet pre­govora, podliježu pravilima CEB-a, kako je navedeno u odredbama članka 1. stavka 3. Treće­g dodatnog protokola od 6. ožujka 1959. godine koji predstav­lja dopunu Općem ugovoru o povlasticama i imunitetu Vijeća Europe od 2. rujna 1949. godine, te, sekundarno, ako je potrebno, francuskom zakonu. Sporovi između ugovornih stranaka podliježu arbitraži u skladu s uvjetima navedenima u poglav­lju 4. Pravila o zajmovima CEB-a.

Članak 12. TUMAČENJE UGOVORA

Zajmoprimac izjav­ljuje da je upoznat s CEB-ovim Pravilima o zajmovima te da je primio primjerak istih. U slučaju pro­tu­rječnosti između bilo koje odredbe CEB-ovih Pravila o zajmovima i bilo koje od odredbi iz ovog Ugovora, primje­njivat će se odredba iz ovog Ugovora. Naslovi članaka, stavaka i odje­ljaka ovog Ugovora ne koriste se u svrhu ­njihova tumače­nja. Ni u kojem slučaju ne smije se pretpostaviti da se CEB prešutno odriče bilo koje­g od prava koja ima slijedom ovog Ugovora.

Članak 13. IZVRŠENJE ARBITRAŽNE ODLUKE

Ugovorne stranke su suglasne da neće koristiti nikakve povlastice, imunitet ili zakonsko pravo pred bilo kojim sudbenim ili kak­vim drugim ovlaštenim tijelom, bilo domaćim ili među­na­rod­nim, a u ci­lju suprotstav­lja­nja provedbi arbitražne odluke donesene sukladno uvjetima postav­ljenima u poglav­lju 4. Pravila o zajmovima CEB-a.

Članak 14. IZJAVE I JAMSTVA

Zajmoprimac izjav­ljuje i jamči:

– da su ga ­nje­gova ovlaštena tijela ovlastila za sklapa­nje ovog Ugovora i u tu svrhu ovlastila potpisnika/potpisnike, a u skladu sa zakonima, uredbama, odredbama, statutima i ostalim pri­mje­njivim dokumentima;

– da sklapa­nje i izvrše­nje ovog Ugovora nije u suprotnosti sa zakonima, uredbama, odredbama, statutima i ostalim primje­njivim dokumentima, te da su dobivene sve potrebne dozvole, dopušte­nja i ovlasti koje ostaju na snazi tijekom čitavog razdob­lja zajma.

Tijekom čitavog traja­nja zajma, Zajmoprimac je obvezan odmah obavijestiti CEB u slučaju bilo kakvih promjena vezanih uz gore navedene izjave i jamstva, te pružiti svu popratnu dokumentaciju.

Članak 15.

Ovajj Ugovor je sastav­ljen u dva izvornika, od kojih je svaki jednako vjerodostojan.

Svaka ugovorna stranka zadržava po jedan izvornik Ugovora.

 

F/P:                                                            1351 (1999)

Borrower:                                       The  Republic of Croatia

Guarantor:                                      N.a.

Approval by the                              July 5 - 9, 2000

Administrative Council                    Approval of interest subsidy on September 21, 2000

Amount approved:                          HRK 186.837.031

Intervention area:                            Health

Planned works:                               The proposed works involve the rehabilitation of hospital services in the following facilities:

                                                      4 General Hospitals (GH) at Pakrac, Dubrovnik, Sisak and  Zadar;

                                                      2 Clinical Hospitals (CH) at Split and Dubrava;

                                                      2 Clinics at Fran Mihaljevic and Vrhovec;

                                                      2 Clinical Hospital  Centers (CHC) at Rijeka and Zagreb.

                                                      Investments for Primary Health Care facilities (PHCC) include the following:

                                                      Civil works for 4 PHCCs at Metkovic, Slunj, Knin and Dubrovnik;

                                                      Purchase of medical and non-medical equipment for 45 PHCCs that have already been

                                                      rehabilitated through State financing.

N.B. 1: For monitoring purposes, each individually denoted investment shall be considered

                                                      as one sub-project; the project as a whole will thus be composed of 15 sub-projects.

N.B. 2: Regarding the environmental protection aspects, the Ministry of Health (MoH) will

carry out an assessment of the existing systems of treatment of medical and non-medical waste

                                                      in the hospitals under the project and propose solutions to improve the deficient systems.

                                                      Condition prior to disbursement of the first loan tranche: the first disbursement shall be

authorised when the MoHžs proposed plans for improvement of the deficient systems of waste treatment in the project hospitals are found satisfactory by the CEB.

Localisation:                                         The programme will be implemented throughout the national territory.

The Administrative  Council approved on  September 21, 2000 a subsidy of 50 basis points through the Selective Trust  Account (on the basis of a 10-year tenor including a 5-year grace period) for that part of the project which concerns the reconstruction and rehabilitation of  war-damaged infrastructure or located in war-affected areas with a large number of  refugees and displaced persons.

Estimated total eligible

cost of the project:                                HRK 373,674,060

Cost distributed by                               Cost of planned works (breakdown by item in HRK miliion):

components                                          Civil works:                  343,9

                                                                  Equipment:                   121,1

                                                                  Total:                            465,0

                                                                  Taxes (1)                      -91,3

                                                                  Total eligible Cost:        373,7

(1): HRK 91.3 milion for taxes (VAT and 2% veteransžtax) is not eligible for CEB financing because recovered by the State, and will be covered by Government financing.

                                                                                          Amount                                    %

Estimated financing plan                        State budget:                HRK 186.837.029                   50

                                                      CEB loan:                     HRK 186.837.031                   50

Progress of the project at the

moment of the loan request                   0%

Schedule of works:                               2000 – 2003

SYNTHESIS OF THE PROJECT

FRAMEWORK LOAN AGREEMENT

F/P:                                                      1351 (1999)

Borrower:                                             The  Republic of Croatia

Guarantor:                                            N.a.

Approval by the                                    July 5 - 9, 2000

Administrative Council                          Approval of interest subsidy on September 21, 2000

Amount approved:                                HRK 186.837.031

Intervention area:                                  Health

Planned works:                                     The proposed works involve the rehabilitation of hospital services in the following facilities:

                                                      4 General Hospitals (GH) at Pakrac, Dubrovnik, Sisak and  Zadar;

                                                      2 Clinical Hospitals (CH) at Split and Dubrava;

                                                      2 Clinics at Fran Mihaljevic and Vrhovec;

                                                      2 Clinical Hospital  Centers (CHC) at Rijeka and Zagreb.

                                                      Investments for Primary Health Care facilities (PHCC) include the following:

                                                      Civil works for 4 PHCCs at Metkovic, Slunj, Knin and Dubrovnik;

                                                      Purchase of medical and non-medical equipment for 45 PHCCs that have already been

                                                      rehabilitated through State financing.

N.B. 1: For monitoring purposes, each individually denoted investment shall be considered as one sub-project; the project as a whole will thus be composed of 15 sub-projects.

N.B. 2: Regarding the environmental protection aspects, the Ministry of Health (MoH) will carry out an assessment of the existing systems of treatment of medical and non-medical waste in the hospitals under the project and propose solutions to improve the deficient systems.

                                                      Condition prior to disbursement of the first loan tranche: the first disbursement shall be

authorised when the MoHžs proposed plans for improvement of the deficient systems of waste treatment in the project hospitals are found satisfactory by the CEB.

Localisation:                                         The programme will be implemented throughout the national territory.

The Administrative  Council approved on  September 21, 2000 a subsidy of 50 basis points through the Selective Trust  Account (on the basis of a 10-year tenor including a 5-year grace period) for that part of the project which concerns the reconstruction and rehabilitation of war-damaged infrastructure or located in war-affected areas with a large number of refugees and displaced persons.

Estimated total eligible

cost of the project:                                HRK 373,674,060

Cost distributed by                               Cost of planned works (breakdown by item in HRK miliion):

components                                          Civil works:                  343,9

                                                                  Equipment:                   121,1

                                                                  Total:                            465,0

                                                                  Taxes (1)                      -91,3

                                                                  Total eligible Cost:        373,7

(1): HRK 91.3 milion for taxes (VAT and 2% veteransžtax) is not eligible for CEB financing

                                                                  because recovered by the State, and will be covered by Government financing.

                                                                  Amount                                                            %

Estimated financing plan                                    State budget:    HRK 186.837.029                   50

                                                                  CEB loan:         HRK 186.837.031                   50

Progress of the project at the

moment of the loan request                               0%

Schedule of works:                                           2000 - 2003

 

Sažetak projekta

Okviri ugovor o zajmu

F/P:                                                      1351 (1999)

Zajmoprimac:                                       Republika Hrvatska

Jamac:                                                  nije primjenjivo

Odobrilo Administrativno                      5.-9. srpnja 2000.

vijeće:                                                   Odobreno subvencioniranje kamate 21. rujna 2000.

            Odobreni iznos:                        186.837.031 HRK

 

Područje utjecaja:                                 Zdravstvo

Planirani radovi:                                    Planirani radovi obuhvaćaju rehabilitaciju bolničkih usluga u sljedećim centrima:

                                                      4 Opće bolnice (OB) u Pakracu, Dubrovniku, Sisku i Zadru;

                                                      2 Klinička centra (KC) Split i Dubrava;

                                                      2 Klinike Fran Mihaljević i Vrhovec:

                                                      2 Klinička bolnička centra (KBC) u Rijeci i Zagrebu.

                                                      Investicije u centre primarne zdravstvene zaštite (CPZZ) obuhvaćaju sljedeće:

                                                      radove u 4 CPZZ u Metkoviću, Slunju, Kninu i Dubrovniku;

nabavu medicinske i druge opreme za 45 CPZZ kojih je obnova već financirana iz sredstava Državnog proračuna

N.B.1: Radi nadzora svaka navedena pojedina investicija smatrat će se jednim pod-projektom;

                                                      tako da će se cijeli projekt sastojati od 15 pod-projekata.

N.B.2: S obzirom na utjecaj projekta na okoliš, Ministarstvo zdravstva (MZ) će provesti procjenu postojećeg sustava odlaganja medicinskog i drugog otpada iz bolnica koje su obuhvaćene ovim projektom te predložiti rješenja za poboljšanje manjkavih sustava. Uvjet koji mora biti ispunjen prije isplate prve rate zajma: prva rata zajma će biti odobrena nakon što prijedlog plana za poboljšanje manjkavih sustava uklanjanja otpada iz bolnica obuhvaćenih ovim projektom kojeg će izraditi MZ bude prihvaćen od strane CEB-a.

Lokacija:                                              Program će se provoditi na cijelom teritoriju Zajmoprimca. Administrativno vijeće je 21. rujna 2000. godine odobrilo subvencioniranje kamatne stope u iznosu od 50 bazičnih poena putem Selektivnog Računa (na temelju 10 godišnjeg tijeka zajma uključivo 5 godina počeka) za onaj dio projekta koji obuhvaća rekonstrukciju i obnovu infrastrukture oštećene u ratu ili infrastructure koja se nalazi na ratom zahvaćenim područjima na kojem boravi veliki broj izbjeglica i prognanika.

Procijenjeni ukupni

troškovi projekta:                                 373.674.060 HRK

Troškovi razdijeljeni po                         Troškovi planiranih radova (razdjel po stavkama u milijunima HRK komponentama:       a)

                                                                  Radovi: 343,9

                                                                  Oprema:           121,1

                                                                  Ukupno:           465,0

                                                                  Porezi (1)         -91,3

                                                                  Ukupni

                                                                  troškovi:           373,7

(1) Iznos 91,3 milijuna kuna poreza (PDV i 2% poreza branitelja) nije prihvatljiv za financiranje putem CEB-a jer čine prihod države i stoga će ga financirati Vlada.

                                                                                                                  Iznos                                        %

                                                                  Plan financiranja:                       Državni proračun:                    

                                                                                                                  186.837.029 HRK                   50

                                                                  Zajam CEB-a:                          186.837.031 HRK                   50

Napredak projekta u tre-

nutku zahtjeva za zajam:            0%

Raspored radova:                     2000. - 2003.

 

Procjena socijalnih               Poboljšanjem kvalitete i dostupnosti zdravstvenih usluga u odabranim zdravstvenim

, učinaka:                               ustanovama projekt će pozitivno utjecati na oko 2,8 milijuna ljudi (tj. oko 58% ukupnog stanovništva).

                                                Nadalje, modernizacija referalnih centara kao što su Klinika za ortopediju pri Kliničkom

bolničkom centru u Zagrebu i dvije Klinike Fran Mihaljević i Vrhovec koristit će cjelokupnom stanovništvu jer će se vrijeme čekanja pacijenata na ove visoko specijalizirane medicinske usluge znatno skratiti.

 

                                                Zahvaljujući svom širokom teritorijalnom obuhvatu, projekt će djelomično donijeti koristi

                                                prognanicima i izbjeglicama koji se nalaze u Hrvatskoj, osobito onima uz granicu s Fede-

racijom Bosne i Hercegovine (predviđeni pod-projekti u Slunju, Kninu, Zadru, Sisku i Pakracu). Nadalje, rehabilitacija Kliničkih bolničkih centara u Zagrebu i Rijeci, kao i brojnih zdravstvenih ustanova unutar Zagrebačke županije također će koristiti prognanicima i izbjeglicama koji žive na ta dva važna područja.

 

                                whole population since the waiting time to access these highly specialised services will be

                                significantly reduced.

                                Thanks to its wide geographical coverage, the project will also benefit, in part, the refugees

                                and displaced persons in Croatia, particularly along the border with the Federation of Bosnia

                                and Herzegovina (where the sub-projects of Slunj, Knin, Zadar, Sisak and Pakrac are located). 

                                In addition, the rehabilitation of the Clinical  Hospital Centres of Zagreb and Rijeka, as well as

                                that of many health facilities located in the country of Zagreb, will also benefit the refugees and

                                displaced persons who are living in those two important areas.

 

APPENDIX 2

SUPPLEMENTARY AGREEMENT

F/P 1351 (1999) – (nº) instalment

To the Framework Loan Agreement dated  DATE

Between

THE COUNCIL OF EUROPE DEVELOPMENT BANK

(Hereinafter called the »CEB«), and

THE REPUBLIC OF CROATIA

(Hereinafter called the »Borrower«), and

The present Supplementary Agreement and the Framework Loan Agreement signed between the CEB and the Borrower on ŠDATEš determine the terms and conditions agreed upon for the Šn°š instalment in reference to Article 3 of the said Framework Loan Agreement.

 

Amount                 (currency) (amount in figures)

Duration                                (duration, grace period, frequency of repayment of capital)

Disbursement price              100%

Repayment price                  100%

Interest payments                Quarterly (for floating rate)               

                                Semi-annually (for fixed rate)

                                                For fixed rate:                                                        For floating rate:

Interest rate                           (--%)                                                                                       LIBOR/EURIBOR + margin

                                                30/360                                                                     Actual/360

Disbursement date               (date of disbursement)

Account for remittance       (Borroweržs account reference)

Business days      Modified Following Business Day Convention / Target Business Days

 

DODATAK 2

DODATNI UGOVOR
F/P 1351 (1999) – Šbrojš rata 

Okvirnom ugovoru o zajmu od ŠDATUMš

Sklop­ljenom između

RAZVOJNE BANKE VIJEĆA EUROPE

(u da­lj­njem tekstu CEB), i

REPUBLIKE HRVATSKE

(u da­lj­njem tekstu Zajmoprimac).

Ovaj Dodatni ugovor i Okvirni ugovor o zajmu sklop­ljen ŠDATUMš između CEB-a i Zajmoprimca utvrđuju dogovorene rokove i uvjete za ŠBROJš ratu kako je opisano u članku 3. spomenutog Okvirnog ugovora o zajmu.

 

Iznos                                      (valuta) (iznos u brojkama)

Trajanje                                  (trajanje, poček, dinamika otplate glavnice)

Cijena isplate                        100%

Cijena otplate                        100%

Dospijeće kamate                 Tromjesečno (za promjenjivu kamatnu stopu)

                                                Polugodišnje (za fiksnu kamatnu stopu)

Kamatna stopa                     Fiksna:   Promjenjiva:

                                                (--%)       LIBOR/EURIBOR + marža

                                                30/360     Stvarni/360

Datum isplate                        (datum isplate)

Broj računa za doznaku       (broj Zajmoprimčevog računa)

Radni dan                              Konvencija o izmijenjenom sljedećem radnom danu/ TARGET radni dan

 

 

Example of text referring to the above-mentioned loan conditions for fixed interest rate:

The interest will be payable semi-annually following the repayment schedule herewith (Appendix 2 bis).

The reimbursement of the principal will be made following the repayment schedule herewith (Appendix 2 bis).

These provisions are subject to the agreement »Modified Following Business Day«, the definition of which is to be found in Article 3.5 and Appendix 4 of the Framework Loan Agreement, signed between the CEB and the Borrower on ŠDATEš. For disbursements in EUR, »Business Day« means the day on which the Trans-European Automated Real-Time Gross Settlement Express Transfer (TARGET) system is operating.

In order to mobilise this loan instalment, the Borrower shall, in due time, send to the CEB a promissory note corresponding to this instalment ŠAppendices 3A/3Bš.

Example of text referring to the above-mentioned loan conditions for floating interest rate:

The interest rate will be calculated for each 3-month period, starting from the date of disbursement. The interest rate will be fixed two working days (in London/Brussels) prior to the beginning of each interest period, according to the LIBOR/EURIBOR rate published by the British Bankersž Association/European Banking Federation (ReutersEuribor01). The CEB shall inform the Borrower on the interest payable every 3 months. Interest payments will take place on ŠDATEš and ŠDATEš and ŠDATEš and ŠDATEš of every year, and for the first time on ŠDATEš. The capital will be reimbursed on ŠDATEš and ŠDATEš of every year, and for the first time on ŠDATEš. These provisions regarding payments are subject to the agreement »Modified Following Business Day«, the definition of which is to be found in Article 3.5 and Appendix 4 of the Framework Loan Agreement signed between the CEB an the Borower on ŠDATEš. For disbursements in EUR, »Business Day« means the day on which the Trans-European Automated Real-Time Gross Settlement Express Transfer (TARGET) system is operating.

In order to mobilise this loan instalment, the Borrower shall, in due course, send to the CEB a promissory note corresponding to this instalment (Appendices 3A/3B).

Paris, on ŠDATEš
For the Republic of Croatia
ŠNAME and TITLE of signatoryš

Paris, on ŠDATEš
For the Council of Europe Development Bank
ŠNAME and TITLE of signatoryš

 

Primjer teksta kada se na gore spomenute uvjete zajma primje­njuje fiksna kamatna stopa:

Kamata dospijeva polugodiš­nje kako je navedeno u planu otplate u privitku (vidi Dodatak 2 bis). Otplata glavnice dospijeva kako je navedeno u planu otplate u privitku (vidi Dodatak 2 bis).

Ove odredbe podliježu odredbama ugovora o »Izmije­njenom s­ljedećem radnom danu« kako je definirano člankom 3.5 i u Dodatku 4 Okvirnog ugovora o zajmu koji je ŠDATUMš potpisan između CEB-a i Zajmoprimca. Za isplate koje se obave u valuti EUR, »radni dan« je dan na koji radi sustav Trans-European Automated Real-Time Gross Settlement Express Transfer (TARGET).

Da bi se mobilizirala ova rata zajma, Zajmoprimac će pravodobno poslati CEB-u odgovarajuću mjenicu (Dodatak 3A/3B).

Primjer teksta kada se na gore spomenute uvjete zajma primje­njuje promje­njiva kamatna stopa:

Kamatna stopa će se izračunavati za svako naredno tromjesečje, počevši od datuma isplate. Kamatna stopa utvrdit će se dva radna dana (u Londonu/Briselu) prije početka svakog obračunskog razdob­lja prema LIBOR/EURIBOR stopi koju objavi Britansko bankarsko udruže­nje/ Europska bankovna federacija (ReutersEuribor01). CEB će Zajmoprimca obavijestiti o dospijeću kamate svaka 3 mjeseca. Kamata dospijeva ŠDATUMš, ŠDATUMš, ŠDATUMš i ŠDATUMš svake godine, a prvo dospijeće kamate je ŠDATUMš. Ove odredbe u svezi plaća­nja podliježu odredbama ugovora o »Izmije­njenom s­ljedećem radnom danu« kako je definirano člankom 3.5 i u Dodatku 4 Okvirnog ugovora o zajmu koji je ŠDATUMš potpisan između CEB-a i Zajmoprimca. Za isplate koje se obave u valuti EUR, »radni dan« je dan na koji radi sustav Trans-European Automated Real-Time Gross Settlement Express Transfer (TARGET).

Da bi se mobilizirala ova rata zajma, Zajmoprimac će pravodobno poslati CEB-u odgovarajuću mjenicu (Dodatak 3A/3B).

Pariz, ŠDATUMš
Za Republiku Hrvatsku
ŠIme i funkcija potpisnikaš

Pariz, ŠDATUMš
Za Razvojnu banku Vijeća Europe
ŠIme i funkcija potpisnikaš 

 

F/P 1351 (1999) – Šn0š instalment

 

APPENDIX 3A

(fixed interest rate)

 

THE REPUBLIC OF CROATIA

 

PROMISSORY-NOTE

 

(CURRENCYš (AMOUNT)                                 (DATE)

FOR VALUE RECEIVED, the undersigned:

THE REPUBLIC OF CROATIA

by this Promissory-note promises to pay to the  Council of Europe Development Bank or other, the principal sum of:

(AMOUNT in letters) (CURRENCY in letters),

in instalments on the dates hereinafter specified, and the interests as specified every 6 months.

On the dates hereinafter specified, payment shall be made as provided for hereinafter of a total sum comprising the reimbursement due on the principal and the interest on the unpaid balance of the principal.

                   (DATE)                        (CURRENCY) (AMOUNT)

                        ---                                             -----------

                        ---                                             -----------

                        ---                                             -----------

Above payments shall be made at the:

(CEBžs CORRESPONDENT BANK AND ACCOUNT REFERENCES),

in favour of the Council of Europe Development Bank, without deduction for or on account of any present or future taxes, duties or any other charges imposed or levied against this note or the proceeds thereof by or within the

THE REPUBLIC OF CROATIA

or any political or taxing subdivision thereof.

 

This Promissory-note constitutes a relation to a loan granted by the Council of Europe Development

Bank to the

THE REPUBLIC OF CROATIA

dated (DATE of DISBURSEMENT)

 

Upon default in the prompt and full payment of any sums due under this Promissory Note the entire principal and interest thereon to the date of payment shall immediately become due and be paid at the option and upon demand of the holder thereof.

 

The failure of the holder thereof to exercise any rights hereunder in any case shall not constitute a waiver of any of its rights in that or any other instance.

 

Paris, on (DATE)

For te Republic of Croatia

(NAME and TITLE of signatory)

 

F/P 1351 (1999) – (broj) rata

 

DODATAK 3A

 

REPUBLIKA HRVATSKA

 

MJENICA

 

(VALUTA) (IZNOS)

ZA PRIMLJENU VRIJEDNOST, niže potpisani:

REPUBLIKA HRVATSKA

ovom mjenicom obvezuje se Razvojnoj banci Vijeća Europe ili drugima, platiti glavnicu u iznosu od:

(IZNOS slovima) (VALUTA slovima),

u obrocima na datume dospijeća kako je ovdje određeno, kao i kamatu kako je ovdje određeno svakih 6 mjeseci.

Plaća­nja dospijevaju na niže navedene datume a ukupni iznos dospjelog plaća­nja je zbroj iznosa dospjelog obroka glavnice i iznosa kamate na neotplaćeni dio glavnice.

                (DATUM)                           (VALUTA) (IZNOS)

                        ---                                             -----------

                        ---                                             -----------

                        ---                                             -----------

Gor­nja plaća­nja obav­ljat će se kod:

(CEB-ova KORESPONDENTNA BANKA I BROJ RAČUNA),

u korist Razvojne banke Vijeća Europe, bez oduzima­nja za ili u korist bilo kakvih sadaš­njih ili budućih poreza, carina ili drugih troškova propisanih ili nametnutih po ovoj mjenici ili prihoda koji iz ­nje mogu proizaći od strane ili u

REPUBLICI HRVATSKOJ

ili bilo kojoj ­njenoj političkoj ili poreznoj jedinici.

 

Ova mjenica u svezi je sa zajmom koji je Razvojna banka Vijeća Europe odobrila

REPUBLICI HRVATSKOJ

dana (DATUM ISPLATE RATE)

 

U slučaju nepravovremenog ili nepotpunog plaća­nja bilo koje­g obroka po ovoj mjenici, ukupan iznos glavnice i kamata na tu glavnicu trenutačno postaju naplativi a na naplatu dospijevaju po vo­lji i traže­nju ­njenog vlasnika.

 

U slučaju da vlasnik ove mjenice ne iskoristi prava koja iz ­nje proizlaze to ni u kom slučaju neće značiti odrica­nje tih ili bilo kojih drugih prava koja iz ­nje proizlaze.

 

Pariz, (DATUM)

Za Republiku Hrvatsku

(IME i TITULA potpisnika)

 

F/P 1351 (1999) – (n0) instalment

 

APPENDIX 3B

(foating interest rate)

 

THE REPUBLIC OF CROATIA

 

PROMISSORY-NOTE

 

(CURRENCY) (AMOUNT)                                 (DATE)

FOR VALUE RECEIVED, the undersigned:

THE REPUBLIC OF CROATIA

by this Promissory-note promises to pay to the  Council of Europe Development Bank or other, the principal sum of:

(AMOUNT in letters) (CURRENCY in letters),

in instalments as specified hereunder:

(DATE) : (CURRENCY) (AMOUNT)

(DATE) : (CURRENCY) (AMOUNT)

(DATE) : (CURRENCY) (AMOUNT)

(DATE) : (CURRENCY) (AMOUNT)

…/…

and with interest as specified in Article 3.1 of the Framework Loan Agreement signed between the CEB and the REPUBLIC OF CROATIA on (DATE).

Above payments shall be made at the:

 

(CEBžs CORRESPONDENT BANK AND ACCOUNT REFERENCES),

in favour of the Council of Europe Development Bank, without deduction for or on account of any present or future taxes, duties or any other charges imposed or levied against this note or the proceeds thereof by or within the

THE REPUBLIC OF CROATIA

or any political or taxing subdivision thereof.

 

This Promissory-note constitutes a relation to a loan granted by the Council of Europe Development

Bank to the

THE REPUBLIC OF CROATIA

dated (DATE of DISBURSEMENT)

 

Upon default in the prompt and full payment of any sums due under this Promissory Note the entire principal and interest thereon to the date of payment shall immediately become due and be paid at the option and upon demand of the holder thereof.

 

The failure of the holder thereof to exercise any right hereunder in any case shall not constitute a waiver of any of its rights in that or any other instance.

 

Paris, on(DATE)

For te Republic of Croatia

(NAME and TITLE of signatory)

 

F/P 1351 (1999) – (broj) rata

DODATAK 3B

(promje­njiva kamatna stopa)

REPUBLIKA HRVATSKA

 

MJENICA

 

(VALUTA) (IZNOS)

ZA PRIMLJENU VRIJEDNOST, niže potpisani:

REPUBLIKA HRVATSKA

ovom mjenicom obvezuje se Razvojnoj banci Vijeća Europe ili drugima, platiti glavnicu u iznosu od:

(IZNOS slovima) (VALUTA slovima),

u obrocima kako je niže navedeno:

 

(DATUM) : (VALUTA) (IZNOS)

(DATUM) : (VALUTA) (IZNOS)

(DATUM) : (VALUTA) (IZNOS)

(DATUM) : (VALUTA) (IZNOS)

 

uvećano za iznos kamate kako je određeno člankom 3.1 Okvirnog ugovora o zajmu potpisanog između Razvojne banke Vijeća Europe i REPUBLIKE HRVATSKE na dan (DATUM).

 

Gor­nja plaća­nja obav­ljat će se kod:

(CEB-ova KORESPONDENTNA BANKA I BROJ RAČUNA),

u korist Razvojne banke Vijeća Europe, bez oduzima­nja za ili u korist bilo kakvih sadaš­njih ili budućih poreza, carina ili drugih troškova propisanih ili nametnutih po ovoj mjenici ili prihoda koji iz ­nje mogu proizaći od strane ili u

REPUBLICI HRVATSKOJ

ili bilo kojoj ­njenoj političkoj ili poreznoj jedinici.

 

Ova mjenica u svezi je sa zajmom koji je Razvojna banka Vijeća Europe odobrila

REPUBLICI HRVATSKOJ

dana (DATUM ISPLATE RATE)

 

U slučaju nepravovremenog ili nepotpunog plaća­nja bilo koje­g obroka po ovoj mjenici, ukupan iznos glavnice i kamata na tu glavnicu trenutačno postaju naplativi i na naplatu dospijevaju po vo­lji i traže­nju ­njenog vlasnika.

 

U slučaju da vlasnik ove mjenice ne iskoristi prava koja iz ­nje proizlaze to ni u kom slučaju neće značiti odrica­nje tih ili bilo kojih drugih prava koja iz ­nje proizlaze.

 

Pariz, (DATUM)

Za Republiku Hrvatsku

(IME i TITULA potpisnika)

 

APPENDIX 4

MODIFIED FOLLOWING BUSINESS DAY CONVENTION

 

(Quote:)

 

Section 4.12. Busines Day Convention. (a) »Business Day Convention« means the convention for adjusting any relevant date if it would otherwise fall on a day that is not a Business Day. The following terms, when used in conjunction with the term »Business Day Convention« and a date, shall mean that an adjustment will be made if that date would otherwise fall on a date that is not a Business Date so that:

 

(i) … (omissis) …

(ii)                            If »Modified Following« or »Modified« is specified, that date will be the first following day that is a Business Day unless that day falls in the next caalendar month, in which case that date will be the first preceding day that is a Business Day; and

(iii)                           … (omissis) …

 

(b) … (omissis) …

 

(Unquote)

 

(»International Swap Dealers Association Inc. 1991 Definitions«)

 

DODATAK 4

KONVENCIJA O IZMIJENJENOM SLJEDEĆEM RADNOM DANU

 

(Citat:)

 

Odlomak 4.12. Konvencija o radnom danu (a) »Konvencijom o radnom danu« se određuje relevantni datum kada on pada na dan koji nije Radni dan. Kada se koriste zajedno s izrazom »Konvencija o radnom danu« i datumom, s­ljedeći izrazi znače da će se datum odrediti u skladu s ovom Konvencijom ako taj datum padne na dan koji nije Radni dan tako da:

 

(i) …(ispustiti)…

(ii)    u slučaju da je naveden »Izmije­njeni s­ljedeći« ili »Izmije­njeni«, to biti prvi naredni dan koji je Radni dan osim ako taj dana pada u s­ljedeći kalendarski mjesec, u kojem slučaju će taj datum biti prvi Radni dan koji mu prethodi; i

(iii)   …(ispustiti)…

 

(b) … (ispustiti) …

 

(Citat završen)

 

(»Definicije Međunarodnog udruže­nja Swap dilera Inc. 1991.«)

 

Članak 3.

Financijske obveze koje nastaju za Republiku Hrvatsku na teme­lju Okvirnog ugovora iz članka 1. ovoga Zakona, podmirivat će se u skladu s odredbama propisa o izvršava­nju državnih proračuna za godine 2002. do 2014.

Članak 4.

Za provedbu Okvirnog ugovora iz članka 1. ovoga Zakona, nadležno je Ministarstvo zdravstva Republike Hrvatske.

Članak 5.

Okvirni ugovor iz članka 1. ovoga Zakona stupa na snagu danom stupa­nja na snagu ovoga Zakona.

Članak 6.

Ovaj Zakon stupa na snagu osmoga dana od dana objave u »Narodnim novinama«.

Klasa: 441-03/02-01/04
Zagreb, 3. srp­nja 2002.

HRVATSKI SABOR

Predsjednik
Hrvatskoga sabora
Zlatko Tomčić, v. r.