HRVATSKI SABOR

81

Na teme­lju članka 88. Ustava Republike Hrvatske, donosim

ODLUKU

O PROGLAŠENJU ZAKONA O POTVRĐIVANJU OKVIRNOG UGOVORA O KREDITU IZMEĐU REPUBLIKE HRVATSKE, HRVATSKE BANKE ZA OBNOVU I RAZVITAK I RAZVOJNE BANKE VIJEĆA EUROPE, ZA FINANCIRANJE KREDITNOG PROGRAMA MALOG I SREDNJEG PODUZETNIŠTVA

Proglašavam Zakon o potvrđiva­nju Okvirnog ugovora o kreditu između Republike Hrvatske, Hrvatske banke za obnovu i razvitak i Razvojne banke Vijeća Europe, za financira­nje kreditnog programa malog i sred­nje­g poduzetništva, koji je donio Hrvatski sabor na sjednici 12.  srp­nja 2001.

Broj: 01-081-01-2284/2
Zagreb, 16. srp­nja 2001.

Predsjednik
Republike Hrvatske
Stjepan Mesić, v. r.

 

ZAKON

O POTVRĐIVANJU OKVIRNOG UGOVORA O KREDITU IZMEĐU REPUBLIKE HRVATSKE, HRVATSKE BANKE ZA OBNOVU I RAZVITAK I RAZVOJNE BANKE VIJEĆA EUROPE, ZA FINANCIRANJE KREDITNOG PROGRAMA MALOG I SREDNJEG PODUZETNIŠTVA

Članak 1.

Potvrđuje se Okvirni  ugovor o kreditu između Republike Hrvatske, Hrvatske banke za obnovu i razvitak i Razvojne banke Vijeća Europe, za financira­nje kreditnog programa malog i sred­nje­g poduzetništva, potpisan 16. ve­ljače 2001. u Parizu, te 21. ve­ljače i 15. ožujka 2001. u Zagrebu, u izvorniku na engleskom jeziku.

Članak 2.

Tekst Okvirnog ugovora o kreditu između Republike Hrvatske, Hrvatske banke za obnovu i razvitak i Razvojne banke Vijeća Europe, za financira­nje kreditnog programa malog i sred­nje­g poduzetništva u prijevodu na hrvatski jezik i u izvorniku na engleskom jeziku glasi:

 

 

 

F/P 1392 (2000)

FRAMEWORK LOAN AGREEMENT between
THE COUNCIL OF EUROPE DEVELOPMENT BANK Paris and  HRVATSKA BANKA ZA OBNOVU I RAZVITAK (HBOR) THE REPUBLIC OF CROATIA

The COUNCIL OF EUROPE DEVELOPMENT BANK (hereinafter called the »CEB«), Paris,

And Hrvatska Banka za Obnovu i Razvitak (HBOR), (hereinafter called the »Borrower«),

And the Republic of Croatia (hereinafter called the »Guarantor«), represented by the Ministry of Finance,

– Having re­gard to the application of the Government of the Republic of Croatia dated December 22, 2000.

– Having re­gard to the Resolution of the Administrative Council of the CEB : 1424 (1997) Revised 2,

– Having re­gard to the Third Additional Protocol to the General Agreement on Privile­ges and Immunities of the Council of Europe,

– Having re­gard to the articles of the Loan Re­gulations of the CEB dated 6 October 1970,

HAVE AGREED UPON THE FOLLOWING:

Article 1

This loan is granted under the general conditions of the current Loan Re­gulations of the CEB and uder the special conditions fixed by this Agreement, its appendices, and its supplementary agreements.

Article 2: The Programme

The CEB grants to the Borrower, who accepts, a loan for the partial financing of the F/P 1392 (2000) approved by the CEBžs Administrative Council on January 26, 2001 and concerning a sector-based multi-project programme (hereinafter »SMP«) for the partial financing of the creation of new ventures and of productive investment projects in existing businesses, aimed at the maintenance and/or creation of jobs in small- and medium-sized enterprises located in all re­gions of the Republic of Croatia. This SMP is financed in parallel by the European Bank for Reconstruction and Development (EBRD).

This global disbursement loans is granted by the CEB in consideration of the commitment that the Borrower is making to apply it solely to financing the SMP described in Appendix I, and to carry out such SMP under the conditions which are detailed in said Appendix.

Any change to the way the loan is applied that has not received the CEBžs approvall may lead to the suspension, cancellation or immediate repayability of the loan, under the terms of Article 13 of the Loan Re­gulations of the CEB.

Article 3: The Loan

3.1. FINANCIAL CONDITIONS

The amount of the loan granted is: EUR 8 000 000 Eight million euros

It shall be disbursed in four equal instalments.

For each instalment, the amount, the interest rate, the currency, the disbursement date, the repayment period, and each partyžs accounts for remittance shall be determined jointly by the Borrower and the CEB.

For each instalment, a Supplementary Agreement (Appendix 2) to the present Agreement which specifies the conditions for each instalment as well as a repayment schedule, shall be drawn up at the time of disbursement.

3.2. DISBURSEMENT

Payment shall be made in a maximum of 4 instalments, of which the first, equivalent to 25% at most of the total loan amount must occur at the latest within 12 months from the entry into force of the present Framework Loan Agreement. The following instalments must be made within 18 months after the disbursement of the previous instalment.

Disbursements shall be made to a Special Account to be indicated by the Borrower.

3.3. MOBILISATION

In order to mobilise the loan instalments, the Borrower shall send to the CEB in due course the attached Promissory Note (Appendix 3) for each instalment.

The Promissory Note is made out and payable in the currency of the instalment disbursed.

3.4. DOMICILE

All the sums due by the Borrower under this loan are payable to the CEB on the account indicated and as set out in Article 3.1 above, with telex/fax notice to be sent to the CEB by the bank designated by the Borrower to ensure payment, at least five working days before each payment.

3.5. DATES

The provisions of Article 3 are subject to the agreement »»Modified Following Business Day«, the definition of which is to be found in Appendix 4 to the present agreement (»Business Day« means a day on which the Trans-European Automated Real-Time Gross Settlement Express Transfer (TARGET) System is operating).

Article 4: Monitoring the loan and the programme

4.1. USE OF THE LOAN

4.1.1. Period

The instalments must be paid out by the Borrower to the final beneficiaries within 18 month after each disbursement.

The amount not paid out to the final beneficiaries within such period must be repaid to the CEB, within 30 days at most.

The Borrower undertakes to bear the cost resulting from this repayment. This cost shall correspond to that which the CEB will have to bear due to the replacement of the same amount on the date of repayment for the residual life of the original loan. The replacement rate shall be set by that CEB on the basis of market conditions on the repayment date and for the period in question. The cost shall therefore be calculated taking account of the difference between the original rate and the replacement rate.

Furthermore, if an instalment disbursed by the CEB is not paid out to the final beneficiaries or is only partially paid out to them within such period, this would constitute an event which could trigger application of Article 13 of the Loan Re­gulations of the CEB.

4.1.2. Procedures

4.1.2.a. General conditions

Before any disbursement to the final beneficiaries, the Borrower shall send to the Governor for approval, within the period specified in Aerticle 4.1.1. above, individual sub-project data sheets (Appendix 5) summarising the features of each individual sub-project (inter alia, cost, loan amount, starting date, planned use of loan proceeds, etc.).

If need be, the Governer shall notify the Borrower of his refusal of the application within 30 days. Beyond this period and if no notification has been made, the project shall be considered to be approved. The Borrower must replace any project that is not approved, by another project within the period stated in paragraph 1, Article 4.1.1.

The Borrower will present a certification to the EBRD and the CEB that the preceding instalment has been fully disbursed and/or committed, before disbursement of a subsequent instalment may be requested.

4.1.2.b. – Specific conditions relative to the first instalment

Prior to disbursement of the first instalment by the CEB to the Borrower, the latter will identify and submit a first set of individual sub-project identification sheets for CEB approval, for an investment amount of EUR 1.5 million. The individual sub-projects to be covered by the remainder of the loan instalment will also be identified by the Borrower after disbursement of said first instalment and submitted for approval by the CEB.

An information/monitoring mission by the CEB will be carried out before disbursement of the second loan instalment.

4.2. IMPLEMENTATION OF THE PROGRAMME

The Borrower shall apply all care and diligence, and shall exercise all typically used means, in particular financial, technical, social, and managerial means and those concerning environmental protection, which shall be necessary for the proper implementation of the SMP.

The Borrower shall undertake, moreover, for each sub-project implemented by a final beneficiary, that:

– the final beneficiary is informed of CEBžs participation in the financing of the sub-project;

– the sub-project complies with the relevant Council of Europe conventions;

– the sub-project respects the environment, on the basis of relevant international conventions;

– the sub-project complies with the eligibility criteria specified in Apendix 1;

– at the time of presentation of the  »individual sub-project data sheets« to the Governor, work on the individual sub-projects in the relevant SMP must have started within the last twelve months at the most,

– partial financing by the CEB does not exceed 40% of the total cost of the sub-project, excluding interest and financial charges, such as defined in Appendix 1;

– the total cost of each individual sub-project is not higher than the countervalue of EUR 20 million;

– whenever appropriate, procurements will be carried out in accordance with EBRD procurement guidelines. In case the above procurement procedures do not apply, the CEB will recommend to promoters of private sector projects, whenever appropriate, the use of competitive bidding procedures, especially for major contracts.

4.3. BORROWERžS REPORTS

4.3.1. Programme progress reports

At least once a year, starting from the first disbursement of the loan until the completion of the entire SMP, the Borrower shall send the CEB a report detailing:

– the state of use of the loan;

– the progress of the SMPžs financing plan;

– the progress of the SMP itself;

– SMP management details.

Appendix 5 specifies the procedures concerning this report, and in particular the model individual sub-project identification and monitoring sheets for the SMP that must – as a minimum – be included.

4.3.2. Programme completion report

Upon the completion of the entire SMP, the Borrower shall present a final report, containing an assessment of the SMPžs economic, financial, social and environmental effects.

4.4. INFORMATION PROVISION TO THE CEB

The Borrower shall keep accounting records concerning the SMP, which shall be in conformity with international standards, which shall show, at any point in time, the SMPžs state of progress, and which shall record all operations made, and identify the projects financed with the help of the present loan.

The Borrower undertakes to favourably receive any information missions carried out by employees of the CEB or outside consultants hired by the CEB, and to provide all the necessary co-operation for their information mission, by facilitating any possible visits to project sites. In particular, the CEB may  have an on-site audit of the projectžs accounting carried out by one or more consultants of its choice at the Borroweržs expense in the case of default by the Brrower with respect to any of its obligations under the present loan.

The Borrower and the Guarantor undertake to respond within a reasonable period to any reasonable request for information from the CEB and to provide any documentation that the CEB should consider necessary for the proper implementation of the present agreement, particularly as concerns monitoring of the projects.

The Borrower undertakes to send the CEB its annual reports and quarterly and half-yearly financial reports if such reports are published.

The Borrower shall inform the CEB immediately of any substantial change, in its financial situation or in its shareholding structure, and any le­gislative or re­gulatory amendment in the economic sector relevant to the SMP, and, in a general sense, of any event which may have an influence on the execution of its obligations under the present Agreement.

Any substantial change in the shareholding structure of the Borrower and any le­gislative or re­gulatory amendment in the economic sector relevant to the SMP, would constitute an event as listed in Article 13-h of Chapter 3 of the Loan Re­gulations of the CEB and may give rise to the suspension, cancellation or immediate repayability of the loan.

Article 5: The end of the Borroweržs obligations

The payment of the due amount stipulated on the Promissory Note releases the Borrower from its obligations as defined in section 3.1 above.

After the full sum of the principal of this loan, and all interest and other expenses resulting therefrom, in particular those sums under Articles 6 and 7 below, have been duly paid, the Borrower shall be fully released from its obligations towards the CEB, with the exception of those set out in Article 4.3.2. above.

Article 6: Interest for delay

Notwithstanding any other recourse available to the CEB under the present Agreement and the Loan Re­gulations of the CEB, or otherwise, if the Borrower does not pay all interest of any other amount payable under the present Agreement at the latest on the due date specified, the Borrower must pay additional interest on the amount due and not fully paid, at the one-month EURIBOR rate for the currency of the late payments as of the due date (if not a TARGET business day, the first following working day) at 11 a.m. (local time in Brussels), plus 2.5% per annum, as of the due date of this amount until the date of actual payment.

The applicable one-month EURIBOR rate shall be updated every 30 days.

Article 7: Associated costs

All duties and taxes of all kinds, due and paid, and all expenses resulting either from the conclusion, execution, liquidation, cancellation or suspension of this agreement, in all or in part, or from the guarantee or refinancing of the loan granted, together with all judicial or extra-judicial deeds having this loan as their origin, shall be borne by the Borrower.

However, the provisions of Article 25 of Chapter 4 of the Loan Re­gulations of the CEB shall apply re­garding the costs of the arbitration procedure mentioned in said Chapter 4.

Article 8: Securities

The Borrower declares that no other commitment has been made or will be made in the future, which might give a third party a preferential rank, a preferential right of payment, a collateral or guarantee of any nature whatsoever (hereinafter »security«) which might confer enhanced rights upon third parties.

If such a security were nevertheless granted to a third party, the Borrower agrees to form or supply an identical security in favour of the CEB or, where it is hindered in doing so, an equivalent security, and to stipulate the formation of such a security in favour of the CEB.

Failure to comply with these provisions would represent a case of default as laid down in Article 13-h of Chapter 3 of the Loan Re­gulations of the CEB and may give rise to the suspension, cancellation or immediate repayability of the loan. Withdrawal by the Guarantor of its guarantee in respect of the Borrower would also justify the application of the same provision.

Article 9: Relations with third parties

The Borrower may not raise any fact relating, within the scope of the use of the loan, to its relations with third parties in order to avoid fulfilling, either totally or partially, the obligations resulting from this agreement.

The CEB may not be involved in disputes which might arise between the Borrower and third parties and the costs, whatever their nature, incurred by the CEB due to any challenge, and in particular all le­gal or court costs, shall be at the expense of the Borrower.

Article 10: Entry into force

This Agreement shall enter force upon signature by all parties and at the date of its ratification by the Parliament of the Republic of Croatia, on the one hand, and when the Loan Agreement between the EBRD and the Borrower concerning the SMP defined in Article 2 above enters into force on the other hand.

Article 11: Applicable law

This agreement and the ne­gotiable securities relating thereto shall be governed by the rules of the CEB as specified in the provisions of Article 1, paragraph 3, of the Third Additional Protocol dated 6 March 1959 to the General Agreement on Privile­ges and Immunities of the Council of Europe dated 2 September 1949 and, secondarily, if necessary, by French law.

Disputes between the parties of this agreement shall be subject to arbitration under the conditions laid down in Chapter 4 of the Loan Re­gulations of the CEB.

Article 12: Interpretation of the agreement

The Borrower and the Guarantor state that they have taken note of te Loan Re­gulations of the CEB, and have received a copy thereof.

Where there is a contradiction between any provision whatsoever of the Loan Re­gulations of the CEB and any provision whatsoever of this agreement, the provision of this agreement shall prevail.

The headings of the paragraphs, sections, and chapters of the present Agreement shall not serve for its interpretation.

In no case shall it be presumed that the CEB has tacitly waived any right granted to it by the present Agreement.

Article 13: Cross default

Suspension, cancellation, or immediate payment of the EBRD loan concerning the SMP as defined in Article 2 above, in whole or in part, will permit the CEB, after consultation with the Borrower, to suspend, cancel, or ask for immediate payment of the present loan in accordance with the provisions of Chapter 3, Article 13 (h) of the Loan Re­gulations of the CEB.

Article 14: Execution of an arbitration award

The contracting parties agree not to take advantage of any privile­ge, immunity or le­gislation before any jurisdictional or other authority, whether domestic or international, in order to object the enforcement of an award handed down according to the conditions laid down in Chapter 4 of the Loan Re­gulations of the CEB.

Article 15: Representations and Warranties

The Borrower and the Guarantor represent and warrant:

– that they are constituted and carry out their business according to the laws, decrees, re­gulations, articles of association, and other texts apolicable to them;

– that their competent managerial bodies have authorised them to make the present Agreement and have given the signatories the authorisation therefor, in accordance with the laws, decrees, re­gulations, articles of association, and other texts apolicable to them;

– that the making and performance of the present Agreement does not contravene the laws, decrees, re­gulations, articles of association, and other texts applicable to them and that all the permits, licences, and authorisations necessary therefor have been obtained and shall remain valid for the entire loan period.

Throughout the entire loan period, any change in relation to the above representations and warranties must be notified to the CEB immediately, and any supporting documents provided.

Article 15

This agreement is drawn up three originals, each of which is equally valid.

One original is kept by each of the contracting parties.

Paris, on February 16, 2001
For Hrvatska Banka za Obnovu i Razvitak (HBOR)
Anton Kovačev, President   

Zagreb, on February 21, 2001
For Hrvatska Banka za Obnovu i Razvitak (HBOR)
Marija Kolarić, Member of the Managing Board

Zagreb, on March 15, 2001
For the Republic of Croatia
Mato Crkvenac
Minister of Finance

Paris, on February 16, 2001
For the Council of Europe Development Bank (CEB)

 

 

 

F/P 1392 (2000)

OKVIRNI UGOVOR O KREDITU izmeĐu RAZVOJNE BANKE VIJEĆA EUROPE Pariz i HRVATSKE BANKE ZA OBNOVU I RAZVITAK (HBOR)
REPUBLIKE HRVATSKE

Razvojna banka Vijeća Europe (u da­lj­njem tekstu: »CEB«), Pariz,

i Hrvatska banka za obnovu i razvitak (HBOR) (u da­lj­njem tekstu: »Korisnik kredita«),

Republika Hrvatska (u da­lj­njem tekstu: »Jamac«), koju zastupa Ministarstvo financija,

– na temelju zahtjeva Vlade Republike Hrvatske, od 22. prosinca 2000. godine;

– na teme­lju Rezolucije Administrativnog vijeća CEB-a 1424 (1997.), revidirana verzija 2;

– na teme­lju Treće­ga dopunskog protokola Općem ugovoru o povlasticama i imunitetu Vijeća Europe;

– na teme­lju članaka Pravila o kreditima CEB-a, od 6. listopada 1970. godine

SPORAZUMJELE SU SE KAKO SLIJEDI:

Članak 1.

Ovaj se kredit odobrava u skladu s općim uvjetima važećih CEB-ovih Pravila o kreditima, te posebnim uvjetima utvrđenima ovim Ugovorom, ­nje­govim dodacima i dodatnim ugovorima.

Članak 2. Program

CEB odobrava Korisniku kredita, koji prihvaća, kredit za djelomično financira­nje F/P 1392 (2000) koje­g je Administrativno vijeće CEB-a odobrilo 26. siječ­nja 2001., a u svezi s Programom financira­nja projekata po sektorima (SMP), za djelomično financira­nje novih, kao i proizvodnih investicijskih projekata postojećih poslova, s ci­ljem očuva­nja i/ili otvara­nja novih radnih mjesta u malim i sred­njim poduzećima, na području Republike Hrvatske. Navedeni SMP financira istovremeno i Europska banka za obnovu i razvoj (EBRD).

CEB odobrava ovaj okvirni kredit imajući u vidu obavezu koju Korisnik kredita preuzima, u smislu ­nje­govoga korište­nja isk­ljučivo za financira­nje SMP-a, opisanoga u Dodatku 1., te provedbe dotičnog SMP-a, sukladno s uvjetima čiji su deta­lji izneseni u navedenom Dodatku.

Svaka izmjena u načinu korište­nja kredita koja nije odobrena od strane CEB-a, može dovesti do obustave, raskida ili zahtjeva za trenutačnom otplatom kredita, a prema uvjetima navedenima u članku 13. Pravila o kreditima.

Članak 3. Kredit

3.1. FINANCIJSKI UVJETI

Iznos odobrenoga kredita je: 8.000,000 EURA (osam milijuna eura).

Kredit će se isplatiti u četiri jednake rate.

Korisnik kredita i CEB će za svaku ratu zajednički utvrditi iznos, kamatnu stopu, valutu, datum korište­nja, rok otplate i račune ugovornih stranki za doznake.

Za svaku će ratu u trenutku korište­nja biti uči­njen Dodatni ugovor (Dodatak 2.) ovom Ugovoru, kojim će se utvrditi uvjeti za svaku ratu, kao i plan otplate.

3.2. KoriŠte­nje

Isplata će se obaviti najviše u 4 rate, od kojih prva, u vrijednosti najviše 25% ukupnoga kreditnog iznosa, mora biti iskorištena najkasnije u roku od 12 mjeseci nakon stupa­nja na snagu ovoga Ugovora. S­ljedeće rate moraju biti iskorištene u roku od 18 mjeseci nakon korište­nja prethodne rate.

Sredstva kredita povlačit će se na Posebni račun, naznačen od strane Korisnika kredita.

3.3. Mobilizacija

Da bi se mobilizirale rate kredita, Korisnik kredita će za svaku ratu pravodobno poslati CEB-u priloženu mjenicu (Dodatak 3.).

Mjenica se izdaje i plaća u valuti iskorištene rate.

3.4. Domicil

Svi iznosi koje Korisnik kredita duguje po ovom kreditu, plaćaju se CEB-u na naznačeni račun, kako je navedeno u članku 3.1., a banka koju Korisnik kredita odredi za plaća­nje, ša­lje obavijesti CEB-u putem telexa/faxa, najma­nje pet radnih dana prije svakog plaća­nja.

3.5. Datumi

Odredbe članka 3. podliježu sporazumu o »izmije­njenom sljedećem radnom danu« čija se definicija nalazi u Dodatku 4. ovome Ugovoru. (»Radni dan« je dan na koji je Trans-European Automated Real-Time Gross Settlement Express Transfer (TARGET) sustav otvoren za poslova­nje.)

Članak 4. Praće­nje kredita i programa

4.1. KORIŠTENJE KREDITA

4.1.1. Rok

Korisnik kredita mora rate kraj­njim korisnicima isplatiti u roku od 18 mjeseci nakon svakog korište­nja.

Iznos koji nije isplaćen kraj­njim korisnicima u navedenom roku, mora se otplatiti CEB-u najkasnije u roku od 30 dana.

Korisnik kredita se obvezuje da će snositi troškove koji proizađu iz navedene otplate. Ti će troškovi odgovarati troškovima koje će CEB imati zbog zamjene navedenog iznosa na datum otplate, za preostali rok izvornoga kredita. Stopu zamjene će utvrditi CEB na teme­lju tržišnih uvjeta na datum otplate, te za dotično razdob­lje. Troškovi će zbog toga biti obračunati na osnovi razlike između izvorne stope i zamjenske stope.

Nada­lje, ukoliko u navedenom razdob­lju rata koju je isplatio CEB, nije isplaćena kraj­njim korisnicima, ili im je samo djelomično isplaćena, to predstav­lja okolnost koja bi mogla potaknuti primjenu članka 13. Pravila o kreditima CEB-a.

4.1.2. Postupci

4.1.2.a. Opći uvjeti

Prije svake isplate kraj­njim korisnicima, u roku navedenom u članku 4.1.1., Korisnik kredita će guverneru poslati na odobre­nje popise s podacima o pojedinačnim projektima kraj­njih korisnika (Dodatak 5.), koji sadrže sažete karakteristike svakoga pojedinačnog projekta kraj­njih korisnika (između ostalog, troškove, iznos kredita, početni datum, planiranu namjenu kreditnih sredstava, itd.).

Ukoliko bude potrebno, guverner će u roku od 30 dana obavijestiti Korisnika kredita o svom odbija­nju zahtjeva. Nakon toga roka, te ukoliko nikakva obavijest nije poslana, smatrat će se da je projekt odobren. Korisnik kredita mora u roku navedenom u stavku 1. članka 4.1.1. zamijeniti svaki projekt koji nije odobren, drugim projektom.

Korisnik kredita će dostaviti EBRD-u i CEB-u potvrdu da je prethodna rata u cijelosti iskorištena i/ili odobrena, prije ne­go što može zatražiti korište­nje s­ljedeće rate.

4.1.2.b. Specifični uvjeti u odnosu na prvu ratu

Prije ne­go što CEB isplati prvu ratu Korisniku kredita, Korisnik kredita će utvrditi i dostaviti prvu seriju popisa s podacima o pojedinačnim projektima kraj­njih korisnika, na odobre­nje CEB-u, u investicijskom iznosu od 1,5 milijuna EUR-a. Nakon korište­nja navedene prve rate, Korisnik kredita će također odrediti i pojedinačne projekte kraj­njih korisnika, koji će se pokriti iz preostalih rata kredita, i dostaviti ih na odobre­nje CEB-u.

Informativna/kontrolna misija CEB-a obavit će se prije korište­nja druge rate kredita.

4.2. PROVEDBA PROGRAMA

Korisnik kredita će s paž­njom i svim potrebnim naporima provoditi program i primijeniti sva uobičajeno korištena sredstva, napose, financijska, tehnička, socijalna, uprav­ljačka, te ona vezana za zaštitu okoliša, koja su potrebna za primjerenu provedbu programa.

Osim toga, Korisnik kredita preuzima obvezu, za svaki projekt koje­ga ostvaruje kraj­nji korisnik:

– da će kraj­nji korisnik biti obaviješten o sudjelova­nju CEB-a u financira­nju ­nje­govog projekta;

– da će projekt kraj­nje­g korisnika biti u skladu sa svim relevantnim konvencijama Vijeća Europe;

– da će projekt kraj­nje­g korisnika poštivati zaštitu okoliša, u skladu s relevantnim međunarodnim konvencijama;

– da će projekt kraj­nje­g korisnika poštivati kriterije prihvat­ljivosti, navedene u Dodatku 1;

– da u trenutku dostav­lja­nja »popisa s podacima o poje­dinačnim projektima kraj­njih korisnika« guverneru, radovi na pojedinačnim projektima kraj­njih korisnika u okviru relevantnoga SMP-a nisu započeli prije više od godine dana;

– da djelomično financira­nje od strane CEB-a ne premašuje 40% ukupne vrijednosti projekta kraj­nje­g korisnika, ne računajući kamate i financijske troškove, kako je definirano Dodatkom 1.;

– da ukupna vrijednost svakoga pojedinog projekta kraj­nje­g ko­risnika ne bude veća od protuvrijednosti od 20 milijuna EUR-a;

– da će se, uvijek kad to bude moguće, nabava obav­ljati sukladno sa smjernicama za nabavu EBRD-a. Izvan okvira primjene navedenih postupaka nabave, CEB predlaže svakoj osobi koja ostvaruje projekt u privatnom sektoru, primjenu natječajnih postupaka kad god je to moguće, a poglavito u slučaju velikih ugovora.

4.3. IZVJEŠĆA KORISNIKA KREDITA

4.3.1. Izvješća o napredova­nju projekta

Najma­nje jednom godiš­nje, počevši s prvom isplatom kredita pa do dovrše­nja cjelokupnog SMP-a, Korisnik kredita će CEB-u slati izvješće o pojedinostima o:

– statusu upotrebe kredita;

– napretku financijskog plana SMP-a;

– napretku samog SMP-a;

– pojedinostima o uprav­lja­nju SMP-om.

Dodatkom 5. utvrđeni su postupci vezani za to izvješće, a poglavito utvrđiva­nje modela pojedinačnog projekta kraj­nje­g korisnika i popisa za praće­nje SMP-a, koji moraju – minimalno – biti uk­ljučeni.

4.3.2. Izvješće o dovrše­nju programa

Po dovrše­nju cjelokupnog SMP-a, Korisnik kredita će dostaviti konačno izvješće koje će sadržavati procjenu ekonomskih, financijskih, socijalnih i ekoloških učinaka programa.

4.4. DOSTAVLJANJE INFORMACIJA CEB-u

Korisnik kredita će voditi računovodstvenu evidenciju SMP-a, koja će biti u skladu s međunarodnim standardima i koja će u svakom trenutku održavati status napretka SMP-a, te evidentirati sve obav­ljene poslove i navoditi projekte koji se financiraju uz pomoć predmetnoga kredita.

Korisnik kredita se obvezuje da će susret­ljivo primiti svaku informativnu misiju koju obav­ljaju zaposlenici CEB-a ili va­njski savjetnici koje CEB angažira, te da će pružiti svu potrebnu suradnju u svezi s takvom misijom, omogućavajući svaki mogući posjet lokacijama izvršava­nja projekta. Poglavito, CEB može na licu mjesta provesti reviziju računa projekta, koju CEB može izvršiti putem jednog ili više savjetnika, po vlastitom izboru i na trošak Korisnika kredita, ukoliko Korisnik kredita ne izvrši neku od svojih obveza po ovom kreditu.

Korisnik kredita i jamac se obvezuju da će u razumnom roku odgovoriti na bilo koji razumni zahtjev CEB-a za informacijama, te da će staviti na raspolaga­nje svu dokumentaciju koju CEB bude smatrao potrebnom za uredno provođe­nje ovog Ugovora, poglavito u odnosu na praće­nje projekta.

Korisnik kredita se obvezuje da će slati CEB-u svoja godiš­nja izvješća te kvartalna i polugodiš­nja financijska izvješća, ukoliko se takva izvješća objav­ljuju.

Korisnik kredita će odmah obavijestiti CEB o svakoj zna­čajnoj promjeni svoga financijskog položaja ili svoje dioničarske strukture, te o bilo kakvoj zakonodavnoj ili re­gulativnoj promjeni u gospodarskom sektoru koja je važna za SMP, te, općenito govoreći, o svakom događaju koji bi mogao utjecati na provođe­nje ­nje­govih obveza po ovom Ugovoru.

Svaka značajna promjena dioničarske strukture Korisnika kredita i bilo kakva zakonodavna ili re­gulativna promjena u gospodarskom sektoru koja je važna za SMP, može predstav­ljati jednu od okolnosti koje su navedene u članku 13-h poglav­lje 3. Pravila o kreditima CEB-a i može predstav­ljati osnovu za obustavu, raskid ili trenutačno proglaše­nje kredita dospjelim za otplatu.

Članak 5. Prestanak obveza Korisnika kredita

Plaća­nje dospjelog iznosa, navedenog u mjenici, oslobađa Korisnika kredita ­nje­govih obveza utvrđenih u stavku 3.1.

Pošto se uredno plati cjelokupni iznos glavnice ovoga kredita, te sve kamate i ostali troškovi koji iz ­nje­ga proizlaze, poglavito iznosi navedeni u člancima 6. i 7., Korisnik kredita će biti u cijelosti oslobođen svojih obveza prema CEB-u, s iznimkom onih obveza navedenih u članku 4.3.2.

Članak 6. Zatezne kamate

Bez obzira na ostale protumjere koje CEB može primijeniti po ovom Ugovoru, Pravilima o kreditima CEB-a ili po nekoj drugoj osnovi, ako Korisnik kredita ne plati sveukupni iznos kamata ili neki drugi iznos koji dospijeva na naplatu po ovom Ugovoru, najkasnije do navedenog datuma dospijeća, Korisnik kredita mora platiti dodatne kamate na dospjeli iznos koji nije u cijelosti plaćen i to na teme­lju jednomjesečnog EURIBOR-a, za valutu zakaš­njeloga plaća­nja, koji važi na datum dospijeća (ukoliko na taj datum TARGET nije dostupan, prvi s­ljedeći radni dan) u 11 sati prije podne (po briselskom vremenu), plus 2,5% godiš­nje, za razdob­lje od datuma dospijeća navedenog iznosa, do datuma stvarnoga plaća­nja.

Jednomjesečna stopa EURIBOR-a koja se primje­njuje, ažurirat će se svakih 30 dana.

Članak 7. Povezani troškovi

Korisnik kredita snosi sve carinske troškove i poreze svih vrsta, dospjele i plaćene, te sve troškove koji proizlaze bilo iz sklapa­nja, izvrše­nja, likvidacije, ponište­nja ili obustave ovog Ugovora, u cijelosti ili djelomično, ili koji proizlaze iz jamstva, odnosno refinancira­nja odobrenoga kredita, zajedno sa svim sudskim ili izvansudskim ispravama koje proizlaze iz ovog Ugovora.

Međutim, vezano na troškove arbitražnoga postupka, navedenog u poglav­lju 4. Pravila o kreditima CEB-a, primje­njuju se odredbe članka 25. poglav­lja 4. Pravila o kreditima CEB-a.

Članak 8. Instrumenti osigura­nja

Korisnik kredita izjav­ljuje da nije preuzeo, niti će u budućnosti preuzeti, obveze koje bi nekoj trećoj strani mogle dati povlašteni položaj, preferencijalno pravo na plaća­nje, osigura­nje ili jamstvo bilo koje prirode (u da­lj­njem tekstu: instrument osigura­nja), što bi dovelo do većih prava treće strane.

Ako bi se ipak trećoj strani dao takav instrument osigura­nja, Korisnik kredita je suglasan da će učiniti ili dati identičan instrument osigura­nja u korist CEB-a ili, u slučaju spriječenosti, odgovarajući instrument osigura­nja, te da će stimulirati stvara­nje takvog instrumenta osigura­nja u korist CEB-a.

Ukoliko se ne ispune ove odredbe, to će predstav­ljati krše­nje ugovornih obveza, kako je navedeno u članku 13-h poglav­lja 3. CEB-ovih Pravila o kreditima, i može rezultirati obustavom, ponište­njem ili trenutačnim proglašava­njem kredita dospjelim na otplatu. Ukoliko Jamac povuče svoje jamstvo u odnosu na Korisnika kredita, on će također opravdati primjenu iste odredbe.

Članak 9. Odnosi s trećim stranama

Korisnik kredita se ne može pozvati ni na kakvu či­njenicu koja se odnosi, u okvirima korište­nja ovoga kredita, na ­nje­gove odnose  s trećim stranama, s ci­ljem izbje­gava­nja ispu­nje­nja, bilo cjelokupno ili djelomično, obveza koje proizlaze iz ovog Ugovora.

CEB ne može biti uk­ljučen u sporove koji eventualno nastanu između Korisnika kredita i trećih strana, te troškove, bez obzira na ­njihovu prirodu, koje pretrpi CEB bilo zbog kakve takve osnove, a poglavito sve pravne i sudske troškove, snosit će Korisnik kredita.

Članak 10. Stupa­nje na snagu

Ovaj Ugovor stupa na snagu pošto ga potpišu sve ugovorne stranke i na datum kad ga potvrdi Hrvatski sabor, te kad Ugovor o kreditu između EBRD-a i Korisnika kredita, vezano za SMP, kako je utvrđeno u naprijed navedenom članku 2., stupi na snagu.

Članak 11.  Mjerodavno pravo

Ovaj Ugovor i prenosivi instrumenti osigura­nja, koji se na ­nje­ga odnose, podliježu pravilima CEB-a, kako je navedeno u odredbama članka 1. stavka 3. Treće­g dopunskoga protokola, od 6. ožujka 1959. godine Općem ugovoru o povlasticama i imunitetu Vijeća Europe, od 2. rujna 1949. godine, te sekundarno, ako je potrebno, francuskom zakonodavstvu.

Sporovi između ugovornih stranaka podliježu arbitraži, u skladu s uvjetima navedenima u poglav­lju 4. Pravila o kreditima CEB-a.

Članak 12. Tumače­nje Ugovora

Korisnik kredita i Jamac izjav­ljuju da su upoznati s CEB-ovim Pravilima o kreditima te da su primili primjerak istih.

U slučaju proturječnosti između bilo koje odredbe CEB-ovih Pravila o kreditima i bilo koje odredbe ovog Ugovora, primje­njivat će se odredba iz ovog Ugovora.

Naslovi stavaka, odlomaka i poglav­lja ovog Ugovora, ne koriste se u svrhu ­nje­govog tumače­nja.

Ni u kojem slučaju ne smije se pretpostaviti da se CEB pre­šutno odriče bilo koje­g od prava koja ima slijedom ovog Ugovora.

Članak 13. Krše­nje ugovornih obaveza

Na teme­lju obustave, raskida ili trenutačnog plaća­nja EBRD kredita, koji se odnosi na SMP, kako je određeno člankom 2., u cijelosti ili u jednom ­nje­govom dijelu, CEB može nakon razgovora s Korisnikom kredita obustaviti, raskinuti ili proglasiti trenutač­no dospjelim na naplatu ovaj kredit, a u skladu s odredbama po­glav­lja 3. članka 13. (h) Pravila o kreditima CEB-a.

Članak 14. Izvrše­nje arbitražne presude

Ugovorne stranke su suglasne da neće koristiti nikakve prednosti bilo koje povlastice, imuniteta ili zakonodavstva pred bilo kojim sudbenim ili drugim tijelom, bilo domaćim ili među­na­rodnim, u ci­lju protiv­lje­nja provedbi arbitražne odluke donesene sukladno uvjetima navedenima u poglav­lju 4. Pravila o kreditima CEB-a.

Članak 15. Izjave i jamstva

Korisnik kredita i Jamac izjav­ljuju i jamče:

– da su osnovani te da obav­ljaju svoje poslove u skladu sa zakonima, uredbama, propisima, statutima te drugim aktima koji se na ­njih odnose;

– da su ih ­njihova mjerodavna uprav­ljačka tijela ovlastila za sklapa­nje ovog Ugovora i u tu svrhu opunomoćila potpisnike, a u skladu sa zakonima, uredbama, propisima, statutima, te drugim aktima koji se na ­njih odnose;

– da sklapa­nje i izvrše­nje ovog Ugovora nije u suprotnosti sa zakonima, uredbama, propisima, statutima i ostalim aktima koji se na ­njih odnose, ta da su dobivene sve potrebne dozvole, dopušte­nja i ovlasti koje ostaju na snazi tijekom čitavog razdob­lja traja­nja kredita.

Tijekom čitavog razdob­lja traja­nja kredita mora se promptno obavještavati CEB o bilo kakvim promjenama vezanima uz naprijed navedene izjave i jamstva, te dostav­ljati svu popratnu dokumentaciju.

Ovaj Ugovor sastav­ljen je u tri izvornika, od kojih je svaki jednako vjerodostojan.

Svaka ugovorna stranka zadržava po jedan izvornik ovog Ugo­vora.

U Parizu, 16. ve­ljače 2001. godine

za Hrvatsku banku za obnovu i razvitak (HBOR)

Anton Kovačev, v. r. predsjednik

U Zagrebu, 21. ve­ljače 2001. godine

za Hrvatsku banku za obnovu i razvitak (HBOR)

Marija Kolarić, v. r., član Uprave

U Zagrebu, 15. ožujka 2001. godine

za Republiku Hrvatsku

Mato Crkvenac, v. r.

ministar financija

U Parizu, 16. ve­ljače 2001. godine

za Razvojnu banku Vijeća Europe (CEB)

Martin Murtfeld, v. r.

 

Članak 3.

Financijske obveze koje bi mogle nastati za Republiku Hrvatsku kao jamca na teme­lju Okvirnog ugovora o kreditu između Republike Hrvatske, Hrvatske banke za obnovu i razvitak i Razvojne banke Vijeća Europe, za financira­nje kreditnog programa malog i sred­nje­g poduzetništva, podmirivat će se u skladu s odredbama propisa o izvršava­nju državnih proračuna za godine 2002. do 2011. prema planovima otplate do konačne otplate kredita.

Članak 4.

Za provedbu ovoga Zakona nadležno je Ministarstvo financija Republike Hrvatske.

Na dan stupa­nja na snagu ovoga Zakona, Okvirni ugovor o kreditu iz članka 1. ovoga Zakona, nije na snazi te će se podaci o ­nje­govu stupa­nju na snagu objaviti sukladno odredbi članka 30. stavka 3. Zakona o sklapa­nju i izvršava­nju međunarodnih ugovora, nakon nje­gova stupa­nja na snagu.

Članak 5.

Ovaj Zakon stupa na snagu osmoga dana od dana objave u »Narodnim novinama«.

Klasa: 441-03/01-01/05
Zagreb, 12. srp­nja 2001.

HRVATSKI SABOR

Predsjednik
Hrvatskoga sabora
Zlatko Tomčić, v. r.