HRVATSKI SABOR

Na temelju članka 89. Ustava Republike Hrvatske, donosim

ODLUKU

O PROGLAŠENJU ZAKONA O POTVRĐIVANJU OKVIRNOG UGOVORA O ZAJMU IZMEĐU REPUBLIKE HRVATSKE I RAZVOJNE BANKE VIJEĆA EUROPE ZA PROJEKT POVRATKA PROGNANIKA I IZBJEGLICA U REPUBLICI HRVATSKOJ - OBNOVA I STAMBENO ZBRINJAVANJE

Proglašavam Zakon o potvrđivanju Okvirnog ugovora o zajmu između Republike Hrvatske i Razvojne banke Vijeća Europe za Projekt povratka prognanika i izbjeglica u Republici Hrvatskoj - obnova i stambeno zbrinjavanje, koji je donio Hrvatski sabor na sjednici 31. svibnja 2001.

Broj: 01-081-01-1763/2
Zagreb, 6. lipnja 2001.

Predsjednik
Republike Hrvatske
Stjepan Mesić, v.r.

 

ZAKON

O POTVRĐIVANJU OKVIRNOG UGOVORA O ZAJMU IZMEĐU REPUBLIKE HRVATSKE I RAZVOJNE BANKE VIJEĆA EUROPE ZA PROJEKT POVRATKA PROGNANIKA I IZBJEGLICA U REPUBLICI HRVATSKOJ - OBNOVA I STAMBENO ZBRINJAVANJE

Članak 1.

Potvrđuje se Okvirni ugovor o zajmu između Republike Hrvatske i Razvojne banke Vijeća Europe za Projekt povratka prognanika i izbjeglica u Republici Hrvatskoj - obnova i stambeno zbrinjavanje, potpisan 2. veljače 2001. u Zagrebu i 7. veljače 2001. u Parizu, u izvorniku na engleskom jeziku.

Članak 2.

Tekst Okvirnog ugovora o zajmu između Republike Hrvatske i Razvojne banke Vijeća Europe za Projekt povratka prognanika i izbjeglica u Republici Hrvatskoj - obnova i stambeno zbrinjavanje, u prijevodu na hrvatski jezik i u izvorniku na engleskom jeziku glasi:

F/P 1378 (2000)
Framework Loan Agreement

FRAMEWORK LOAN AGREEMENT BETWEEN COUNCIL OF EUROPE DEVELOPMENT BANK AND THE REPUBLIC OF CROATIA

The council of Europe Development Bank, Paris, (hereinafter called the "CEB"),
And the Republic of Croatia, (hereinafter called the "Borrower").
- Having regard to the application of the Republic of Croatia dated on July 3, 2000;
- Having regard to the Resolution of the Administrative Council of the CEB: 1424 (1997) Revised;
- Having regard to the Third Additional Protocol to the General Agreement on Privileges and Immunities of the Council of Europe;
- Having regard to the articles of the Loan Regulations of the CEB dated October 6, 1970.
HAVE AGREED UPON THE FOLLOWING:
Article 1
This loan is granted under the general conditions of the current Loan Regulations of the CEB and under the special conditions fixed by this agreement and its appendices.
Article 2: The Project
The CEB grants to the Borrower, who accepts, a loan for the partial financing of the F/P 1378 (2000) approved by the CEBžs Administrative Council on September 21, 2000, concerning the part-financing of a Reconstruction and Housing Project for the return of displaced persons and refugees in the Republic of Croatia.
This loan is granted by the CEB in consideration of the commitment that the Borrower is making to apply it solely to financing the project described in Appendix 1, and to carry out such project under the conditions which are detailed in the said Appendix.
Any change to the way the loan is applied that has not received the CEBžs approval may lead to the suspension, cancellation or immediate repayability of the loan, under the terms of Article 13 of the Loan Regulations.
Article 3: The Loan
3.1. Financial conditions
The amount of the loan granted is up to the equivalent of: HRK 232 000 000 (two hundred and thirty two million Croatian Kunas).
The loan shall be disbursed in several instalments.
Each instalment of the loan shall be for a period of no more than 15 years, with a 5-year grace period. The principal, interest rate, currency, duration and disbursement date shall be decided by mutual agreement, for each instalment, between the Borrower and the CEB, by fax. The account to which the disbursements shall be paid shall be communicated in due time to the CEB by the Borrower. The interest rate for each loan instalment will be subsidised through the CEBžs Selective Trust Account up to 50 basis points. This subsidy cannot exeed EUR 1 200 000 for the total amount of the project approved by the CEBžs Administrative Council. The subsidy has been calculated with 50 basis points (0.50%) on the basis of a loan with a 10-year final maturity and 5-year grace period. However, in case the interest rate before subsidising would be below 0.5%, the subsidy shall be equivalent to that interest rate.
3.2. Disbursement
A Supplementary Agreement to the present Framework Loan Agreement, specifying the details of each instalment, will be determined between the Borrower and the CEB, for each instalment at the time of its disbursement (Appendix 2).
3.3. Mobilisation
In order to mobilise the loan instalments, the Borrower shall send to the CEB in due time a Promissory Note corresponding to each instalment (Appendix 3).
The Promissory Note is made out and payable in the currency of the instalment.
3.4. Domicile
All the sums due by the Borrower under this loan are payable to the CEB in the currency of each instalment to the bank and account number communicated to the Borrower by the CEB at the time of disbursement of each instalment, with fax notice to be sent to the CEB by the Bank charged by the Borrower with payment, at least five working days before each payment.
3.5. Dates
The provisions of Article 3 are subject to the agreement "Modified Following Business Day", the definition of which is to be found in Appendix 4 to the present agreement ("Business Day" in the country of the currency). For disbursements in EURO, "Business Day" means the day on which the Trans-European Automated Real-Time Gross Settlement Express Transfer (TARGET) System is operating.
Article 4: Monitoring the loan and the project
4.1. Use of the loan
Each instalment must be used by the Borrower for financing the project within six months after its disbursement by the CEB.
4.2. Implementation of the project
The Borrower shall apply all care and diligence, and shall exercise all typically used means, in particular financial, technical, social, and managerial means and those concerning environmental protection, which shall be necessary for the proper implementation of the project.
In particular, it shall ensure - before the project is implemented - that all the financing, land and real property rights which are necessary therefor are available and that all assets and installations are permanently insured and maintained.
The Borrower shall undertake, moreover, that:
- the project complies with the relevant Council of Europe conventions;
- the project respects the environment, on the basis of relevant international conventions;
- partial financing by the Fund does not exeed 60% of the total cost of the project, excluding taxes, interest and financial charges.
- national competitive bidding procedures are applied.
4.3. Borroweržs Reports
4.3.1. Project progress reports
At least every three months, form the disbursement of the loan up until the completion of the entire project, the Borrower shall send to the CEB a report detailing:
- the state of use of the loan;
- the progress of the projectžs financing plan;
- the progress of the project itself;
- project management details.
Appendix 5 specifies the model monitoring sheets for the loan and the project that must - as a minimum - be included.
4.3.2. Project completion report
At the completion of the entire project, the Borrower shall ensure that the CEB obtains a final report, containing and appraisal of the projectžs economic, financial, social and environmental effects.
4.4. Information provision to the CEB
The Borrower shall keep accounting records concerning the project, which shall be in conformity with international standards, and which shall show, at any point, the projectžs state of progress, and which shall record all operations made, and identify the assets and services financed with the help of the present loan.
The Borrower undertakes to favourably receive any information missions carried out by employees of the CEB or outside consultants hired by the CEB, and to provide all the necessary co-operation for their information mission, by facilitating any possible visits to the site of the project. In particular, the CEB may have an on-site audit of the projectžs accounting carried out by one or more consultants of its choice at the Borroweržs expense in the case of default by the Borrower in respect of any of its obligations under the present loan agreement.
The Borrower undertakes to respond within a reasonable period to any request for information from the CEB and to provide it with any documentation that the CEB should consider necessary for the proper implementation of the present agreement, particularly as concerns monitoring of the project described in Appendix 1 and use of the loan.
The Borrower shall inform the CEB immediately of any legislative or regulatory amendment in the economic sector relevant to the project described in appendix 1, and, in a general sense, of any event which may have an influence on the execution of its obligations under the present agreement.
Any legislative or regulatory amendment in the economic sector relevant to the project described in Appendix 1, would constitute an event as listed in Article 13-h of Chapter 3 of the Loan Regulations of the CEB and may give rise to the suspension, cancellation or immediate repayability of the loan.
Article 5: The end of the Borroweržs obligations
The payment of the due amount stipulated on the Promissory Note releases the Borrower from its obligations as defined in Article 3 above.
After the full sum of the principal of this loan, and all interest and other expenses resulting thereform, in particular those sums under Articles 6 and 7 below, have been duly paid, the Borrower shall be fully released from its obligations towards the CEB, with the exception of those set out in Article 4 above.
Article 6: Interest for delay
Notwithstanding any other recourse available to the CEB under the present agreement and the Loan Regulations, or otherwise, if the Borrower does not pay all interest or any other sum payable under the present agreement at the latest on the due date specified, the Borrower must pay additional interest on the sum due and not fully paid, at the one-month LIBOR rate for the currency of the late payment as of the due date (if Saturday, Sunday or bank holiday, the first following working day) at 11 a.m. (local time in London), plus 2,5% per annum, as of the due date of this sum until the date of actual payment. The applicable one-month LIBOR rate shall be updated every 30 days.
If an instalment is disbursed in EURO, the one-month EURIBOR rate will replace the LIBOR rate stated above, fixed at 11:00 a.m. (locat time in Brussels), all other conditions remaining unchanged.
Article 7: Associated costs
All duties and taxes of all kinds, due and paid, and all expenses resulting either from the conclusion, execution, liquidation, cancellation or suspension of this agreement, in all or in part, or from the quarantee or refinancing of the loan granted, together with all judicial or extra-judicial deeds having this loan as their origin, shall be borne by the Borrower.
However, the provisions of Article 25 of Chapter 4 of the Loan Regulations, of the CEB shall appley regarding the costs of the arbitration procedure mentioned in said Chapter 4.
Article 8: Securities
The Borrower declares that no other commitment has been made or will be made in the future, which might give a third party a preferential rank, a preferential right of payment, a collateral or quarantee of any nature whatsoever which might confer enhanced rights upon third parties (hereinafter "security").
If such a security were nevertheless granted to a third party, the Borrower agrees to from or supply an identical security in favour of the CEB or, where it is hindered in doing so, an equivalent security, and to stipulate the formation of such a security in favour of the CEB.
Failure to comply with these provisions would represent a case of default as laid down in Article 13-h of Chapter 3 of the Loan Regulations of the CEB and may give rise to the suspension, cancellation or immediate repayability of the loan.
Article 9: Relations with third parties
The Borrower may not raise any fact relating, within the scope of the use of the loan, to its relations with third parties in order to avoid fulfilling, either totally or partially, the obligations resulting from this agreement. The CEB may not be involved in disputes which might arise between the Borrower and third parties and the costs, whatever their nature, incurred by the CEB due to any challenge, and in particular all legal or court costs, shall be at the expense of the Borrower.
Article 10. Entry into force
This Framework Loan Agreement shall enter into force upon ratification by the Parliament of the Republic of Croatia.
Article 11: Applicable law
This agreement and the negotiable securities relating thereto shall be governed by the rules of the CEB as specified in the provisions of Article 1, paragraph 3, of the Third Additional Protocol dated 6 March 1959 to the General Agreement on Privileges and Immunities of the Council of Europe dated 2 September 1949 and, secondarity, if necessary, by French law. Disputes between the parties to this agreement shall be subject to arbitration under the conditions laid down in Chapter 4 of the Loan Regulations of the CEB.
Article 12: Interpretation of the agreement
The Borrower states that it has taken note of the Loan Regulations of the CEB, and has received a copy thereof. Where there is a contradiction between any provision whatsoever of the Loan Regulations of the CEB and any provision whatsoever of this agreement, the provision of this agreement shall prevail. The headings of the paragraphs, sections, and chapters of the present agreement shall not serve for its interpretation. In no case shall it be presumed that the CEB has tacitly waived any right granted to it by the present agreement.
Article 13: Execution of an arbitration award
The contracting parties agree not to take advantage of any privilege, immunity or legislation before any jurisdictional or other authority, whether domestic or international, in order to object to the enforcement of an award handed down in the conditions laid down in Chapter 4 of the Loan Regulations of the CEB.
Article 14: Representations and Warranties
The Borrower represents and warrants:
- that its competent managerial bodies have authorised it to make the present agreement and have given the signatory(ies) the authorisation therefor, in accordance with the laws, decrees, regulations, articles of association, and other taxts applicable to it;
- that the drawing up and execution of the present agreement does not contravene the laws, decrees, regulations, articles of association, and other texts applicable to it and that all the permits, licences, and authorisations necessary therefor have been obtained and shall remain valid for the entire loan period.
Any change in relation to the above representations and warranties must, for the entire loan period, be notified to the CEB immediately, and any supporting documents provided.
Article 15
This agreement is drawn up in two originals, each of which is equally valid.
One original is kept by each of the contracting parties.
Zagreb, on February 02, 2001
For the Republic of Croatia
Mato Crkvenac, v. r.
Minister of Finance
Paris, on February 07, 2001
For the Council of Europe Development Bank
Raphaël Alomar, v. r.
Governor

F/P 1378 (2000)
Okvirni ugovor o zajmu

OKVIRNI UGOVOR O ZAJMU IZMEĐU
RAZVOJNE BANKE VIJEĆA EUROPE
I REPUBLIKE HRVATSKE

Razvojna banka Vijeća Europe iz Pariza (u daljnjem tekstu: CEB) i
Republika Hrvatska (u daljnjem tekstu: Zajmoprimac),
- na temelju molbe Republike Hrvatske od 3. srpnja 2000.;
- na temelju Rezolucije administrativnog vijeća CEB-a: 1424 (1997.), revidirana verzija;
- na temelju Trećega dopunskog protokola Općem ugovoru o povlasticama i imunitetu Vijeća Europe;
- na temelju članaka Pravila o zajmovima CEB-a od 6. listopada 1970.
USUGLASILE SU SE OKO SLJEDEĆEG:
Članak 1.
Ovaj zajam daje se u skladu s općim uvjetima važećih CEB-ovih Pravila o zajmovima te posebnim uvjetima utvrđenim ovim ugovorom i njegovim dodacima.
Članak 2. Projekt
CEB daje Zajmoprimcu, a potonji prihvaća, zajam za djelomično financiranje projekta F/P 1378 (2000.) koji je 21. rujna 2000. odobrilo Administrativno vijeće CEB-a, a odnosi se na djelomično financiranje projekta obnove i izgradnje stambenih objekata za povratak prognanika i izbjeglica u Republiku Hrvatsku.
CEB daje ovaj zajam na temelju preuzete obveze Zajmoprimca da će sredstva zajma koristiti isključivo za financiranje projekta opisanog u Dodatku 1., te da će projekt izvršavati u skladu s uvjetima potanko navedenima u rečenom Dodatku.
Svaka promjena u načinu korištenja zajma koju CEB nije odobrio može dovesti do obustave, otkazivanja ili zahtjeva za trenutačnom otplatom zajma, a prema uvjetima navedenim u članku 13. Pravila o zajmovima.
Članak 3. Zajam
3.1. Financijski uvjeti
Iznos odobrenog zajma je protuvrijednost od: 232.000.000 HRK (dvjesto trideset dva milijuna hrvatskih kuna).
Zajam će se isplatiti u više rata.
Svaka rata zajma daje se na razdoblje od najviše 15 godina, uz petogodišnje razdoblje počeka. Glavnica, kamatna stopa, valuta, trajanje i datum isplate za svaku se ratu utvrđuju međusobnim dogovorom između Zajmoprimca i CEB-a, i to putem faksa. Zajmoprimac će pravodobno obavijestiti CEB o broju računa na koji će se isplaćivati rate zajma. Kamatna stopa za svaku ratu zajma subvencionirat će se putem CEB-ovog Selektivnog povjerbenog računa do najviše 50 baznih poena. Ova subvencija ne smije premašiti iznos od 1.200.000 EUR za ukupni iznos projekta koji odobri Administrativno vijeće CEB-a. Subvencija je izračunata na razini od 50 baznih poena (0,50%) na temelju strukture zajma sa 10-godišnjim konačnim dospijećem i petogodišnjim razdobljem počeka. Međutim, u slučaju da kamatna stopa prije subvencioniranja bude niža od 0,5%, subvencija će biti jednaka takvoj kamatnoj stopi.
3.2. Isplata
Kao dopuna ovom Okvirnom ugovoru o zajmu, Zajmoprimac i CEB, za svaku ratu zajma i to u trenutku njezine isplate, sklopit će Dodatni ugovor u kojem će navesti potankosti dotične isplate (Dodatak 2.).
3.3. Mobilizacija
Da bi se mobilizirale rate zajma, Zajmoprimac će pravodobno poslati CEB-u odgovarajuću mjenicu za svaku ratu zajma (Dodatak 3.).
Mjenica se izdaje i plaća u valuti rate zajma.
3.4. Domicil
Svi iznosi koje Zajmoprimac treba otplatiti slijedom ovoga zajma, isplatit će se CEB-u u valuti svake od rata zajma, u banku i na broj računa koje CEB naznači Zajmoprimcu u vrijeme isplate svake od rata, a banka koju Zajmoprimac zaduži za isplatu, mora CEB-u faksom poslati obavijest najmanje pet radnih dana prije svake isplate.
3.5. Datumi
Odredbe članka 3. podliježu sporazumu o "izmijenjenom sljedećem radnom danu" čija se definicija nalazi u Dodatku 4. ovome Ugovoru ("radni dan" u zemlji valute). Za isplatu u EUR-ima "radni dan" znači dan na koji radi TARGET sustav (Trans-European Automated Real-Time Gross Settlement Express Transfer).
Članak 4. Praćenje zajma i projekta
4.1. Korištenje zajma
Zajmoprimac mora iskoristiti svaku od rata zajma za financiranje projekta, u roku od šest mjeseci pošto CEB izvrši isplatu.
4.2. Provedba projekta
Zajmoprimac će s pažnjom i svim potrebnim naporima provoditi projekt i primijeniti sva uobičajeno korištena sredstva, napose financijska, tehnička, socijalna, upravljačka, te ona vezana za zaštitu okoliša, koja su potrebna za primjerenu provedbu projekta.
Pritom će se pobrinuti da prije provedbe projekta dobije na raspolaganje sva potrebna prava koja se odnose na financiranje, zemljište i nekretnine, te da se sva imovina i svi objekti trajno osiguraju i održavaju.
Osim toga, Zajmoprimac preuzima obvezu da:
- projekt bude u skladu sa svim relevantnim konvencijama Vijeća Europe;
- projekt poštuje sve zahtjeve glede zaštite okoliša na temelju relevantnih međunarodnih konvencija;
- djelomično financiranje CEB-a ne premaši 60% ukupnih troškova projekta, ne računajući poreze, kamate i financijske naknade;
- budu primijenjeni postupci nabave prema nacionalnom zakonodavstvu.
4.3. Izvješća Zajmoprimca
4.3.1. Izvješća o napretku projekta
Najmanje svaka tri mjeseca od datuma prve isplate zajma pa do dovršenja cjelokupnoga projekta, Zajmoprimac će CEB-u slati izvješća u kojima će iznijeti pojedinosti o:
- stanju korištenja zajma;
- napretku plana financiranja projekta;
- napretku samoga projekta;
- upravljanju projektom.
U Dodatku 5 nalazi se model obrazaca za praćenje zajma i projekta, koji moraju - kao minimum - biti uključeni u izvješća.
4.3.2. Izvješće o dovršenju projekta
Po dovršenju cjelokupnoga projekta Zajmoprimac u konačnom izvješću CEB-u predočuje njegove gospodarstvene, financijske i socijalne učinke, te ocjenu utjecaja na okoliš.
4.4. Pružanje informacija CEB-u
Zajmoprimčeva računovodstvena evidencija koja se odnosi na projekt mora biti u skladu s međunarodnim standardima i u svakom trenutku prikazivati stanje napretka projekta, te evidentirati sve postupke i identificirati imovinu i usluge koje se financiraju uz pomoć ovog zajma.
Zajmoprimac se obvezuje susretljivo prihvatiti svaki opravdani posjet prikupljanja podataka koji obavljaju zaposlenici CEB-a ili vanjski konzultanti koje CEB angažira, te da će pružiti svu potrebnu podršku i suradnju njihovoj informativnoj misiji, te olakšati moguće posjete mjestima izvršenja projekta. To se napose odnosi na reviziju računovodstvene evidencije projekta na licu mjesta, koju bi CEB mogao izvršiti putem jednog ili više konzultanata po svom izboru i na trošak Zajmoprimca u slučaju neizvršenja ugovora od strane Zajmoprimca, a vezano bilo na koju od njegovih obveza slijedom ovog Ugovora o zajmu.
Zajmoprimac preuzima obvezu u razumnom razdoblju odgovoriti na svaki CEB-ov zahtjev za pružanjem informacija i pružiti CEB-u svu dokumentaciju koju CEB smatra potrebnom za valjanu implementaciju ovog ugovora, a napose onu koja se odnosi na praćenje projekta kako je opisano u Dodatku 1., te korištenje sredstava zajma.
Zajmoprimac će odmah obavijestiti CEB o svakoj zakonskoj ili regulatornoj promjeni u gospodarskom sektoru koja je relevantna za projekt opisan u Dodatku 1., te u općem smislu, o svim događajima koji bi mogli utjecati na izvršenje njegovih obveza slijedom ovog ugovora.
Svaka zakonska ili regulatorna promjena u gospodarskom sektoru relevantna za projekt opisan u Dodatku 1., predstavlja događaj kako je navedeno u članku 13. (h) Poglavlja 3. Pravila o zajmovima CEB-a i može predstavljati osnovicu za obustavu, poništenje ili trenutačnu obvezu otplate zajma.
Članak 5. Prestanak Zajmoprimčevih obveza
Plaćanje dospjelog iznosa navedenog na mjenici oslobađa Zajmoprimca od njegovih obveza definiranih u gornjem članku 3.
Pošto se u potpunosti valjano otplati puni iznos glavnice ovog zajma, te sve kamate i ostali troškovi koji iz njega proizlaze, a napose oni iznosi navedeni u donjim člancima 6. i 7., Zajmoprimac će biti u potpunosti oslobođen od svih obveza prema CEB-u, s iznimkom onih navedenih u gornjem članku 4.
Članak 6. Zatezne kamate
Bez obzira na druge protumjere koje su na raspolaganju CEB-u slijedom ovog Ugovora, Pravila o zajmovima ili na drugi način, ako Zajmoprimac ne plati sveukupni iznos kamata ili neki drugi iznos koji dospijeva na plaćanje slijedom ovog Ugovora, najkasnije do navedenoga datuma dospijeća, Zajmoprimac mora platiti dodatne kamate na dospjeli iznos koji nije u potpunosti plaćen i to na temelju jednomjesečne LIBOR stope za valutu zakašnjeloga plaćanja koja važi na datum dospijeća (ako je to subota, nedjelja ili praznik, onda na prvi radni dan), u 11 sati ujutro (po londonskom vremenu), plus 2,5% godišnje, za razdoblje od datuma dospijeća rečenog iznosa do datuma stvarnog plaćanja. Primjenjiva jednomjesečna LIBOR stopa ažurirat će se svakih 30 dana.
Ako se neka rata isplati u EUR-ima, tada će gore navedenu LIBOR stopu zamijeniti jednomjesečna EURIBOR stopa koja se utvrđuje u 11 sati ujutro (po briselskom vremenu), dok svi ostali uvjeti ostaju nepromijenjeni.
Članak 7. Povezani troškovi
Zajmoprimac snosi sve carinske troškove i poreze svih vrsta, dospjele i plaćene, te sve troškove koji su rezultat bilo sklapanja, izvršenja, likvidacije, poništenja ili obustave ovog Ugovora, u cijelosti ili djelomično, ili su rezultat davanja jamstva, te refinanciranja danog zajma, zajedno sa svim sudskim i drugim ispravama koje potječu iz ovog Ugovora.
Što se tiče troškova arbitražnog postupka primjenjuju se odredbe navedene u članku 25. poglavlja 4. Pravila o zajmovima CEB-a.
Članak 8. Instrumenti osiguranja
Zajmoprimac izjavljuje da nije preuzeo, niti će u budućnosti preuzeti, obveze koje bi nekoj trećoj strani mogle dati povlašteni položaj, povlašteno pravo na plaćanje, dodatno osiguranje ili jamstvo bilo koje prirode, koja bi mogla rezultirati većim pravima trećih strana (u daljnjem tekstu: instrument osiguranja).
Ako bi se ipak trećoj strani dao takav instrument osiguranja, Zajmoprimac je suglasan da će uspostaviti ili pružiti isti takav instrument osiguranja u korist CEB-a ili, u slučaju da postoje prepreke za takav postupak jednakovrijedni instrument osiguranja, te da će odrediti uspostavu takvog instrumenta osiguranja u korist CEB-a.
Ukoliko se ne ispune ove odredbe, to će predstavljati kršenje ugovornih odredbi, kako je navedeno u članku 13. (h) poglavlja 3. CEB-ovih Pravila o zajmovima i može predstavljati osnovicu za obustavu, poništenje ili trenutačnu obvezu otplate zajma.
Članak 9. Odnosi sa trećim stranama
Zajmoprimac se ne može pozvati ni na kakvu činjenicu koja se odnosi, u okviru opsega korištenja ovoga zajma, na odnose sa trećim stranama, da bi izbjegao ispunjenje, bilo cjelokupno ili djelomično, obveza koje rezultiraju iz ovog ugovora. CEB ne može biti uključen u sporove koji eventualno nastanu između Zajmoprimca i trećih strana, a troškove, bez obzira na njihovu prirodu, koje pretrpi CEB radi bilo kakvoga takvog spora, a napose se to odnosi na sve pravne i sudske troškove, snosit će Zajmoprimac.
Članak 10. Stupanje na snagu
Ovaj Okvirni ugovor o zajmu stupa na snagu pošto ga potvrdi Hrvatski sabor.
Članak 11. Mjerodavno pravo
Ovaj ugovor i svi instrumenti osiguranja koji se na njega odnose, a koji su predmet pregovora, podliježu pravilima CEB-a, kako je navedeno u odredbama članka 1. stavka 3. Trećeg dodatnog protokola od 6. ožujka 1959. godine koji predstavlja dopunu Općem ugovoru o povlasticama i imunitetu Vijeća Europe od 2. rujna 1949. godine, te, sekundarno, ako je potrebno, francuskom zakonu. Sporovi između ugovornih stranaka podliježu arbitraži u skladu s uvjetima navedenima u odjeljku 4. Pravila o zajmovima CEB-a.
Članak 12. Tumačenje ugovora
Zajmoprimac izjavljuje da je upoznat s CEB-ovim Pravilima o zajmovima te da je primio primjerak istih. U slučaju proturječnosti između bilo koje odredbe CEB-ovih Pravila o zajmovima i bilo koje od odredbi iz ovog Ugovora, primjenjivat će se odredba iz ovog Ugovora. Naslovi članaka, stavaka i odjeljaka ovog Ugovora ne koriste se u svrhu njihova tumačenja. Ni u kojem slučaju ne smije se pretpostaviti da se CEB prešutno odriče bilo kojeg od prava koja ima slijedom ovog Ugovora.
Članak 13. Izvršenje arbitražne presude
Ugovorne stranke su suglasne da neće koristiti nikakve povlastice, imunitet ili zakonsko pravo pred bilo kojim sudbenim ili kakvim drugim ovlaštenim tijelima, bilo domaćim ili međunarodnim, a u cilju suprotstavljanja provedbi arbitražne presude donesene sukladno uvjetima postavljenima u poglavlju 4. Pravila o zajmovima CEB-a.
Članak 14. Izjave i jamstva
Zajmoprimac izjavljuje i jamči:
- da su ga njegova ovlaštena tijela ovlastila za sklapanje ovog Ugovora i u tu svrhu ovlastila potpisnika/potpisnike, a u skladu sa zakonima, uredbama, odredbama, statutima i ostalim primjenjivim dokumentima;
- da sklapanje i izvršenje ovog Ugovora nije u suprotnosti sa zakonima, uredbama, odredbama, statutima i ostalim primjenjivim dokumentima, te da su dobivene sve potrebne dozvole, dopuštenja i ovlasti koje ostaju na snazi tijekom čitavog razdoblja zajma.
Tijekom čitavog trajanja zajma, Zajmoprimac je obvezan odmah obavijestiti CEB u slučaju bilo kakvih promjena vezanih uz gore navedene izjave i jamstva, te pružiti svu popratnu dokumentaciju.
Članak 15.
Ovaj Ugovor je sastavljen u dva izvornika, od kojih je svaki jednako vjerodostojan.
Svaka ugovorna stranka zadržava po jedan izvornik Ugovora.
U Zagrebu, 2. veljače 2001.
Za Republiku Hrvatsku
Mato Crkvenac, v. r.
ministar financija
U Parizu, 7. veljače 2001.
Za Razvojnu banku Vijeća Europe
Raphaël Alomar, v. r.
guverner

Članak 3.

Financijske obveze koje nastaju za Republiku Hrvatsku na temelju Ugovora iz članka 1. ovoga Zakona podmirivat će se u skladu s odredbama propisa o izvršavanju državnih proračuna za godine 2001. do 2013.

Članak 4.

Za provedbu Ugovora iz članka 1. ovoga Zakona nadležno je Ministarstvo za javne radove, obnovu i graditeljstvo Republike Hrvatske.

Članak 5.

Ugovor iz članka 1. ovoga Zakona stupa na snagu danom stupanja na snagu ovoga Zakona.

Članak 6.

Ovaj Zakon stupa na snagu osmoga dana od dana objave u "Narodnim novinama".
Klasa: 019-04/01-02/01
Zagreb, 31. svibnja 2001.

HRVATSKI SABOR
Predsjednik
Hrvatskoga sabora
Zlatko Tomčić, v. r.